إِنَّهُ يَمُوتُ مِنْ عَدَمِ الأَدَبِ، وَبِفَرْطِ حُمْقِهِ يَتَهَوَّرُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Той ще умре от липса на поука и в голямото си безумие ще се заблуди.
Veren's Contemporary Bible
他因不受训诲就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。
和合本 (简体字)
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.
Croatian Bible
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Czech Bible Kralicka
han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.
Danske Bibel
Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.
Dutch Statenvertaling
Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
Esperanto Londona Biblio
چون نمیتواند جلوی خود را بگیرد، هلاک میگردد و نادانی او، او را به گور میفرستد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.
Finnish Biblia (1776)
Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.
Haitian Creole Bible
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃
Modern Hebrew Bible
वह बिना अनुशासन के मर जाता है। उसके ये बड़े दोष उसको भटकाते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben'ny fahadalany.
Malagasy Bible (1865)
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Maori Bible
Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.
Bibelen på Norsk (1930)
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
El va muri din lipsă de înfrînare, se va poticni din prea multa lui nebunie.
Romanian Cornilescu Version
Él morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
Swedish Bible (1917)
Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.
Philippine Bible Society (1905)
Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak, Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ουτος θελει αποθανει απαιδευτος και εκ του πληθους της αφροσυνης αυτου θελει περιπλανασθαι.
Unaccented Modern Greek Text
помиратиме він без напучування, і буде блукати в великій глупоті своїй!...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ تربیت کی کمی کے سبب سے ہلاک ہو جائے گا، اپنی بڑی حماقت کے باعث ڈگمگاتے ہوئے اپنے انجام کو پہنچے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
Latin Vulgate