Psalms 104

benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino
 Lova HERREN, min själ.  HERRE, min Gud, du är hög och stor,  i majestät och härlighet är du klädd.
benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es nimis gloria et decore indutus es
 Du höljer dig i ljus såsom i en mantel,  du spänner ut himmelen såsom ett tält;
amictus luce quasi vestimento extendens caelos ut pellem
 du timrar på vattnen dina salar,  molnen gör du till din vagn,  och du far fram på vindens vingar.
qui tegis aquis cenacula eius qui ponis nubes currum tuum qui ambulas super pinnas venti
 Du gör vindar till dina sändebud,  eldslågor till dina tjänare.
qui facis angelos tuos spiritus ministros tuos ignem urentem
 Du grundade jorden på hennes fästen,  så att hon icke vacklar till evig tid.
qui fundasti terram super basem suam non commovebitur in saeculum et in saeculum
 Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad;  uppöver bergen stodo vattnen.
abysso quasi vestimento operuisti eam super montes stabunt aquae
 Men för din näpst flydde de;  för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
 Berg höjde sig, och dalar sänkte sig,  på den plats som du hade bestämt för dem.
ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis
 En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida,  så att de icke åter skulle betäcka jorden.
terminum posuisti quem non pertransibunt nec revertentur ut operiant terram
 Du lät källor flyta fram i dalarna,  mellan bergen togo de sin väg.
qui emittis fontes in convallibus ut inter medios montes fluant
 De vattna alla markens djur,  vildåsnorna släcka i dem sin törst.
ut bibant omnia animalia regionum et reficiat onager sitim suam
 Vid dem bo himmelens fåglar,  från trädens grenar höja de sin röst.
super ea volucres caeli morabuntur de medio nemorum dabunt vocem
 Du vattnar bergen från dina salar,  jorden mättas av den frukt du skapar.
qui inrigas montes de cenaculis tuis de fructu operum tuorum implebitur terra
 Du låter gräs skjuta upp för djuren  och örter till människans tjänst.  Så framalstrar du bröd ur jorden
germinans herbam iumentis et faenum servituti hominum ut educat panem de terra
 och vin, som gläder människans hjärta;  så gör du hennes ansikte glänsande av olja,  och brödet styrker människans hjärta.
et vinum laetificat cor hominis ad exhilarandam faciem oleo panis autem cor hominis roborat
 HERRENS träd varda ock mättade,  Libanons cedrar, som han har planterat;
saturabuntur ligna Domini cedri Libani quas plantasti
 fåglarna bygga där sina nästen,  hägern gör sitt bo i cypresserna.
ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius
 Stenbockarna hava fått de höga bergen,  klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
montes excelsi cervis petra refugium ericiis
 Du gjorde månen till att bestämma tiderna;  solen vet stunden då den skall gå ned.
fecit lunam per tempora sol cognovit occubitum suum
 Du sänder mörker, och det bliver natt;  då komma alla skogens djur i rörelse,
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa moventur omnes bestiae silvae
 de unga lejonen ryta efter rov  och begära sin föda av Gud.
leones rugientes ad praedam et quaerentes a Deo escam sibi
 Solen går upp; då draga de sig tillbaka  och lägga sig ned i sina kulor.
oriente sole recedent et in speluncis suis cubabunt
 Människan går då ut till sin gärning  och till sitt arbete intill aftonen.
egreditur homo ad opus suum et ad servitutem suam usque ad vesperam
 Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE!  Med vishet har du gjort dem alla.  Jorden är full av vad du har skapat.
quam multa sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
 Se ock havet, det stora ock vida:  ett tallöst vimmel rör sig däri,  djur både stora och små.
hoc mare magnum et latum manibus ibi reptilia innumerabilia animalia parva cum grandibus
 Där gå skeppen sin väg fram,  Leviatan, som du har skapat att leka däri.
ibi naves pertranseunt Leviathan istum plasmasti ut inluderet ei
 Alla vänta de efter dig,  att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo
 Du giver dem, då samla de in;  du upplåter din hand,      då varda de mättade med goda håvor.
dante te illis colligent aperiente manum tuam replebuntur bono
 Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de;  du tager bort deras ande, då förgås de  och vända åter till sitt stoft igen.
abscondes vultum tuum et turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
 Du sänder ut din ande, då varda de skapade,  och du förnyar jordens anlete.
emittes spiritum tuum et creabuntur et instaurabis faciem terrae
 HERRENS ära förblive evinnerligen;  må HERREN glädja sig över sina verk,
sit gloria Domini in sempiternum laetabitur Dominus in operibus suis
 han som skådar på jorden, och hon bävar,  han som rör vid bergen, och de ryka.
qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt
 Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever;  jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo quamdiu sum
 Mitt tal behage honom väl;  må jag själv få glädja mig i HERREN.
placeat ei eloquium meum ego autem laetabor in Domino
 Men må syndare försvinna ifrån jorden  och inga ogudaktiga mer vara till.  Lova HERREN, min själ  Halleluja!