Psalms 104:33

أُغَنِّي لِلرَّبِّ فِي حَيَاتِي. أُرَنِّمُ لإِلهِي مَا دُمْتُ مَوْجُودًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще пея на ГОСПОДА, докато съм жив, ще пея псалми на моя Бог, докато съществувам.

Veren's Contemporary Bible

我要一生向耶和华唱诗!我还活的时候,要向我 神歌颂!

和合本 (简体字)

Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.

Croatian Bible

Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.

Czech Bible Kralicka

Jeg vil synge for HERREN, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.

Danske Bibel

Ik zal den HEERE zingen in mijn leven; ik zal mijn God psalmzingen, terwijl ik nog ben.

Dutch Statenvertaling

Mi kantados al la Eternulo, dum mi vivos; Mi muzikados al mia Dio, dum mi estos.

Esperanto Londona Biblio

تا زنده‌ام سرود حمد خواهم سرایید، و تا آخر عمر خود، خداوند را ستایش خواهم كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä veisaan Herralle minun elinaikanani, ja kiitän minun Jumalaani niinkauvan kuin minä olen.

Finnish Biblia (1776)

Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap pase tout lavi m' ap chante pou Seyè a. M'ap fè lwanj Bondye pandan tout tan m'ap viv la.

Haitian Creole Bible

אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃

Modern Hebrew Bible

मैं जीवन भर यहोवा के लिये गाऊँगा। मैं जब तक जीता हूँ यहोवा के गुण गाता रहूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Éneklek az Úrnak egész életemben; zengedezek az én Istenemnek, a míg vagyok!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hihira ho an'i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an'Andriamanitro aho, raha mbola miaina.

Malagasy Bible (1865)

Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.

Maori Bible

Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.

Bibelen på Norsk (1930)

Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi cînta Domnului cît voi trăi, voi lăuda pe Dumnezeul meu cît voi fi.

Romanian Cornilescu Version

Á JEHOVÁ cantaré en mi vida: Á mi Dios salmearé mientras viviere.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever;  jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.

Swedish Bible (1917)

Aawit ako sa Panginoon habang ako'y nabubuhay: ako'y aawit ng pagpuri sa aking Dios, samantalang mayroon akong kabuhayan.

Philippine Bible Society (1905)

Ömrümce RAB’be ezgiler söyleyecek, Var oldukça Tanrım’ı ilahilerle öveceğim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω ψαλλει εις τον Κυριον ενοσω ζω θελω ψαλμωδει εις τον Θεον μου ενοσω υπαρχω.

Unaccented Modern Greek Text

Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں عمر بھر رب کی تمجید میں گیت گاؤں گا، جب تک زندہ ہوں اپنے خدا کی مدح سرائی کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hễ tôi sống bao lâu, tôi sẽ hát xướng cho Ðức Giê-hô-va bấy lâu; Hễ tôi còn chừng nào, tôi sẽ hát ngợi khen Ðức Chúa Trời tôi chừng nấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt

Latin Vulgate