Psalms 104:31

يَكُونُ مَجْدُ الرَّبِّ إِلَى الدَّهْرِ. يَفْرَحُ الرَّبُّ بِأَعْمَالِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека бъде вечна славата на ГОСПОДА, нека се радва ГОСПОД в делата Си!

Veren's Contemporary Bible

愿耶和华的荣耀存到永远!愿耶和华喜悦自己所造的!

和合本 (简体字)

Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!

Croatian Bible

Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.

Czech Bible Kralicka

HERRENs Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!

Danske Bibel

De heerlijkheid des HEEREN zij tot in der eeuwigheid; de HEERE verblijde Zich in Zijn werken.

Dutch Statenvertaling

Gloro al la Eternulo estu eterne; La Eternulo ĝoju pri Siaj faritaĵoj.

Esperanto Londona Biblio

جلال خداوند جاودان باد. خداوند از کارهای خود خشنود باشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herran kunnia pysyy ijankaikkisesti: Herra iloitsee töissänsä.

Finnish Biblia (1776)

Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou bèl pouvwa Seyè a rete jan l' ye a pou tout tan. Se pou Seyè a kontan ak tou sa li fè.

Haitian Creole Bible

יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा की महिमा सदा सदा बनी रहे! यहोवा अपनी सृष्टि से सदा आनन्दित रहे!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Legyen az Úrnak dicsőség örökké; örvendezzen az Úr az ő teremtményeiben;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho mandrakizay anie ny voninahitr'i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin'ny asany.

Malagasy Bible (1865)

Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:

Maori Bible

Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!

Bibelen på Norsk (1930)

Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În veci să ţină slava Domnului! Să Se bucure Domnul de lucrările Lui!

Romanian Cornilescu Version

Sea la gloria de JEHOVÁ para siempre; Alégrese JEHOVÁ en sus obras;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERRENS ära förblive evinnerligen;  må HERREN glädja sig över sina verk,

Swedish Bible (1917)

Manatili nawa ang kaluwalhatian ng Panginoon kailan man; magalak nawa ang Panginoon sa kaniyang mga gawa:

Philippine Bible Society (1905)

RAB’bin görkemi sonsuza dek sürsün! Sevinsin RAB yaptıklarıyla!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η δοξα του Κυριου εστω εις τον αιωνα ας ευφραινεται ο Κυριος εις τα εργα αυτου

Unaccented Modern Greek Text

Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب کا جلال ابد تک قائم رہے! رب اپنے کام کی خوشی منائے!

Urdu Geo Version (UGV)

Nguyện sự vinh hiển Ðức Giê-hô-va còn đến mãi mãi; Nguyện Ðức Giê-hô-va vui vẻ về công việc Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

emittes spiritum tuum et creabuntur et instaurabis faciem terrae

Latin Vulgate