Psalms 104:20

تَجْعَلُ ظُلْمَةً فَيَصِيرُ لَيْلٌ. فِيهِ يَدِبُّ كُلُّ حَيَوَان الْوَعْرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ти спускаш тъмнина и става нощ, в нея ходят всички горски зверове.

Veren's Contemporary Bible

你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。

和合本 (简体字)

Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.

Croatian Bible

Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:

Czech Bible Kralicka

du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;

Danske Bibel

Gij beschikt de duisternis, en het wordt nacht, in denwelken al het gedierte des wouds uittreedt:

Dutch Statenvertaling

Vi sendas mallumon, kaj fariĝas nokto, Dum kiu vagas ĉiuj arbaraj bestoj;

Esperanto Londona Biblio

شب را به وجود آوردی تا در تاریکی آن حیوانات وحشی از لانه‌های خود بیرون آیند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä teet pimeyden ja yö tulee: silloin kaikki metsän eläimet tulevat ulos.

Finnish Biblia (1776)

Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou fè fènwa tonbe sou peyi a, li lannwit. Tout bèt nan rakbwa yo soti deyò.

Haitian Creole Bible

תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃

Modern Hebrew Bible

तूने अंधेरा बनाया जिससे रात हो जाये और देखो रात में बनैले पशु बाहर आ जाते और इधर—उधर घूमते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szerzett setétséget, hogy éjszaka legyen, a melyben szétjárjanak a mezőnek összes vadai;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an'ala;

Malagasy Bible (1865)

Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.

Maori Bible

Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.

Bibelen på Norsk (1930)

Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tu aduci întunerecul, şi se face noapte: atunci toate fiarele pădurilor se pun în mişcare;

Romanian Cornilescu Version

Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Du sänder mörker, och det bliver natt;  då komma alla skogens djur i rörelse,

Swedish Bible (1917)

Iyong ginagawa ang kadiliman at nagiging gabi; na iginagalaw ng lahat na hayop sa gubat.

Philippine Bible Society (1905)

Karartırsın ortalığı, gece olur, Başlar kıpırdamaya orman hayvanları.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Φερεις σκοτος, και γινεται νυξ εν αυτη περιφερονται παντα τα θηρια του δασους

Unaccented Modern Greek Text

Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو اندھیرا پھیلنے دیتا ہے تو دن ڈھل جاتا ہے اور جنگلی جانور حرکت میں آ جاتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa làm sự tối tăm, và đêm bèn đến; Khi ấy các thú rừng đi ra;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fecit lunam per tempora sol cognovit occubitum suum

Latin Vulgate