تُرْسِلُ رُوحَكَ فَتُخْلَقُ، وَتُجَدِّدُ وَجْهَ الأَرْضِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Изпращаш Духа Си и те се създават, и подновяваш лицето на земята.
Veren's Contemporary Bible
你发出你的灵,牠们便受造;你使地面更换为新。
和合本 (简体字)
Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
Croatian Bible
Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
Czech Bible Kralicka
du sender din Ånd, og de skabes, Jordens Åsyn fornyer du.
Danske Bibel
Zendt Gij Uw Geest uit, zo worden zij geschapen, en Gij vernieuwt het gelaat des aardrijks.
Dutch Statenvertaling
Vi sendas Vian spiriton, tiam ili kreiĝas; Kaj Vi renovigas la vizaĝon de la tero.
Esperanto Londona Biblio
چون روح خود را میفرستی زنده میشوند و زمین، زندگی تازه پیدا میکند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sinä lähetät ulos henkes, niin he luoduksi tulevat, ja sinä uudistat maan muodon.
Finnish Biblia (1776)
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, lè ou soufle souf ou, ou bay lavi ankò. Konsa, ou bay latè yon lòt figi.
Haitian Creole Bible
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, निज आत्मा का अंश तू उन्हें दे। और वह फिर से स्वस्थ हो जोयेंगे। तू फिर धरती को नयी सी बना दे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Kibocsátod a te lelkedet, megújulnak, és újjá teszed a földnek színét.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Maniraka ny Fanahinao Hianao, dia ary izy, Ary manavao ny tarehin'ny tany Hianao.
Malagasy Bible (1865)
Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Maori Bible
Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
Bibelen på Norsk (1930)
Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Îţi trimeţi Tu suflarea: ele sînt zidite, şi înoieşti astfel faţa pămîntului.
Romanian Cornilescu Version
Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
Swedish Bible (1917)
Iyong sinusugo ang iyong Espiritu, sila'y nangalalalang; at iyong binabago ang balat ng lupa.
Philippine Bible Society (1905)
Ruhun’u gönderince var olurlar, Yeryüzüne yeni yaşam verirsin.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
εξαποστελλεις το πνευμα σου, κτιζονται, και ανανεονεις το προσωπον της γης.
Unaccented Modern Greek Text
Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تُو اپنا دم بھیج دیتا ہے تو وہ پیدا ہو جاتے ہیں۔ تُو ہی رُوئے زمین کو بحال کرتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chúa sai Thần Chúa ra, chúng nó được dựng nên; Chúa làm cho mặt đất ra mới.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
abscondes vultum tuum et turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur