Psalms 104:12

فَوْقَهَا طُيُورُ السَّمَاءِ تَسْكُنُ. مِنْ بَيْنِ الأَغْصَانِ تُسَمِّعُ صَوْتًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

При тях обитават небесните птици и пеят между клоните.

Veren's Contemporary Bible

天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。

和合本 (简体字)

Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.

Croatian Bible

Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.

Czech Bible Kralicka

over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.

Danske Bibel

Bij dezelve woont het gevogelte des hemels, een stem gevende van tussen de takken.

Dutch Statenvertaling

Apud ili loĝas la birdoj ĉielaj, El inter la branĉoj ili sonigas sian voĉon.

Esperanto Londona Biblio

پرندگان، بر شاخه‏های درختانِ نزدیک آنها آشیانه می‌سازند و نغمه‏سرایی می‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Heidän tykönänsä istuvat taivaan linnut, ja visertävät oksilla.

Finnish Biblia (1776)

Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Zwezo fè nich sou pyebwa ki bò dlo yo. Y'ap chante byen fò nan tout branch yo.

Haitian Creole Bible

עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃

Modern Hebrew Bible

वन के परिंदे तालाबों के किनारे रहने को आते हैं और पास खड़े पेड़ों की डालियों में गाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mellettök lakoznak az égnek madarai, az ágak közül hangicsálnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Eo amboniny no itoeran'ny voro-manidina; Ary eo amin'ny ran-tsan-kazo no anenoany.

Malagasy Bible (1865)

Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.

Maori Bible

Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.

Bibelen på Norsk (1930)

Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Păsările cerului locuiesc pe marginile lor, şi fac să le răsune glasul printre ramuri.

Romanian Cornilescu Version

Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vid dem bo himmelens fåglar,  från trädens grenar höja de sin röst.

Swedish Bible (1917)

Sa tabi nila ay nagkaroon ng kanilang tahanan ang mga ibon sa himpapawid, sila'y nagsisiawit sa mga sanga.

Philippine Bible Society (1905)

Kuşlar yanlarında yuva kurar, Dalların arasında ötüşürler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

πλησιον αυτων τα πετεινα του ουρανου κατασκηνουσι, και αναμεσον των κλαδων κελαδουσιν.

Unaccented Modern Greek Text

Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پرندے اُن کے کناروں پر بسیرا کرتے، اور اُن کی چہچہاتی آوازیں گھنے بیل بوٹوں میں سے سنائی دیتی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chim trời đều ở bên các suối ấy, Trổi tiếng nó giữa nhánh cây.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut bibant omnia animalia regionum et reficiat onager sitim suam

Latin Vulgate