Psalms 104:9

وَضَعْتَ لَهَا تَخْمًا لاَ تَتَعَدَّاهُ. لاَ تَرْجعُ لِتُغَطِّيَ الأَرْضَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Поставил си граница, така че да не могат да преминат, и те няма да се върнат и да покрият земята.

Veren's Contemporary Bible

你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。

和合本 (简体字)

Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.

Croatian Bible

Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.

Czech Bible Kralicka

du satte en Grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle Jorden.

Danske Bibel

Gij hebt een paal gesteld, dien zij niet overgaan zullen; zij zullen de aarde niet weder bedekken.

Dutch Statenvertaling

Vi faris limon, kiun ĝi ne superpaŝos, Por ke ĝi ne revenu por kovri la teron.

Esperanto Londona Biblio

برای آنها حدودی را معیّن کردی تا از آن نگذرند و بار دیگر تمام روی زمین را نپوشانند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Määrän sinä panit, jota ei he käy ylitse, eikä palaja maata peittämään.

Finnish Biblia (1776)

Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou ba yo limit pou yo pa janm depase, pou yo pa tounen vin kouvri latè ankò.

Haitian Creole Bible

גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃

Modern Hebrew Bible

तूने सागरों की सीमाएँ बाँध दी और जल फिर कभी धरता को ढकने नहीं जाएगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Határt vetettél, a melyet át nem hágnak, nem térnek vissza a földnek elborítására.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.

Malagasy Bible (1865)

Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.

Maori Bible

En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.

Bibelen på Norsk (1930)

Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Le-ai pus o margine, pe care nu trebuie s'o treacă, pentruca să nu se mai întoarcă să acopere pămîntul.

Romanian Cornilescu Version

Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida,  så att de icke åter skulle betäcka jorden.

Swedish Bible (1917)

Ikaw ay naglagay ng hangganan upang sila'y huwag makaraan; upang sila'y huwag magsibalik na tumakip sa lupa.

Philippine Bible Society (1905)

Bir sınır koydun önlerine, Geçmesinler, gelip yeryüzünü bir daha kaplamasınlar diye.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εθεσας οριον, το οποιον δεν θελουσιν υπερβη ουδε θελουσιν επιστρεψει δια να σκεπασωσι την γην.

Unaccented Modern Greek Text

Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو نے ایک حد باندھی جس سے پانی بڑھ نہیں سکتا۔ آئندہ وہ کبھی پوری زمین کو نہیں ڈھانکنے کا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa định chơn cho nước để nước không hề qua khỏi, Không còn trở lại ngập đất nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis

Latin Vulgate