Luke 19

et ingressus perambulabat Hiericho
Y HABIENDO entrado Jesús, iba pasando por Jericó;
et ecce vir nomine Zaccheus et hic erat princeps publicanorum et ipse dives
Y he aquí un varón llamado Zaqueo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico;
et quaerebat videre Iesum quis esset et non poterat prae turba quia statura pusillus erat
Y procuraba ver á Jesús quién fuese; mas no podía á causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.
et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus
Y corriendo delante, subióse á un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.
et cum venisset ad locum suspiciens Iesus vidit illum et dixit ad eum Zacchee festinans descende quia hodie in domo tua oportet me manere
Y como vino á aquel lugar Jesús, mirando, le vió, y díjole: Zaqueo, date priesa, desciende, porque hoy es necesario que pose en tu casa.
et festinans descendit et excepit illum gaudens
Entonces él descendió apriesa, y le recibió gozoso.
et cum viderent omnes murmurabant dicentes quod ad hominem peccatorem devertisset
Y viendo esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado á posar con un hombre pecador.
stans autem Zaccheus dixit ad Dominum ecce dimidium bonorum meorum Domine do pauperibus et si quid aliquem defraudavi reddo quadruplum
Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: He aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy á los pobres; y si en algo he defraudado á alguno, lo vuelvo con el cuatro tanto.
ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae
Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación á esta casa; por cuanto él también es hijo de Abraham.
venit enim Filius hominis quaerere et salvum facere quod perierat
Porque el Hijo del hombre vino á buscar y á salvar lo que se había perdido.
haec illis audientibus adiciens dixit parabolam eo quod esset prope Hierusalem et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur
Y oyendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalem, y porque pensaban que luego había de ser manifestado el reino de Dios.
dixit ergo homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum et reverti
Dijo pues: Un hombre noble partió á una provincia lejos, para tomar para sí un reino, y volver.
vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio
Mas llamados diez siervos suyos, les dió diez minas, y díjoles: Negociad entre tanto que vengo.
cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super nos
Empero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras de él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.
et factum est ut rediret accepto regno et iussit vocari servos quibus dedit pecuniam ut sciret quantum quisque negotiatus esset
Y aconteció, que vuelto él, habiendo tomado el reino, mandó llamar á sí á aquellos siervos á los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.
venit autem primus dicens domine mna tua decem mnas adquisivit
Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.
et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates
Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades.
et alter venit dicens domine mna tua fecit quinque mnas
Y vino otro, diciendo: Señor, tu mina ha hecho cinco minas.
et huic ait et tu esto supra quinque civitates
Y también á éste dijo: Tú también sé sobre cinco ciudades.
et alter venit dicens domine ecce mna tua quam habui repositam in sudario
Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañizuelo:
timui enim te quia homo austeris es tollis quod non posuisti et metis quod non seminasti
Porque tuve miedo de ti, que eres hombre recio; tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.
dicit ei de ore tuo te iudico serve nequam sciebas quod ego austeris homo sum tollens quod non posui et metens quod non seminavi
Entonces él le dijo: Mal siervo, de tu boca te juzgo. Sabías que yo era hombre recio, que tomo lo que no puse, y que siego lo que no sembré;
et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud
¿Por qué, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo demandara con el logro?
et adstantibus dixit auferte ab illo mnam et date illi qui decem mnas habet
Y dijo á los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.
et dixerunt ei domine habet decem mnas
Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.
dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo
Pues yo os digo que á cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
verumtamen inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me
Y también á aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí.
et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma
Y dicho esto, iba delante subiendo á Jerusalem.
et factum est cum adpropinquasset ad Bethfage et Bethania ad montem qui vocatur Oliveti misit duos discipulos suos
Y aconteció, que llegando cerca de Bethfagé, y de Bethania, al monte que se llama de las Olivas, envió dos de sus discípulos,
dicens ite in castellum quod contra est in quod introeuntes invenietis pullum asinae alligatum cui nemo umquam hominum sedit solvite illum et adducite
Diciendo: Id á la aldea de enfrente; en la cual como entrareis, hallaréis un pollino atado, en el que ningún hombre se ha sentado jamás; desatadlo, y traedlo.
et si quis vos interrogaverit quare solvitis sic dicetis ei quia Dominus operam eius desiderat
Y si alguien os preguntare, ¿por qué lo desatáis? le responderéis así: Porque el Señor lo ha menester.
abierunt autem qui missi erant et invenerunt sicut dixit illis stantem pullum
Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.
solventibus autem illis pullum dixerunt domini eius ad illos quid solvitis pullum
Y desatando ellos el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?
at illi dixerunt quia Dominus eum necessarium habet
Y ellos dijeron: Porque el Señor lo ha menester.
et duxerunt illum ad Iesum et iactantes vestimenta sua supra pullum inposuerunt Iesum
Y trajéronlo á Jesús; y habiendo echado sus vestidos sobre el pollino, pusieron á Jesús encima.
eunte autem illo substernebant vestimenta sua in via
Y yendo él tendían sus capas por el camino.
et cum adpropinquaret iam ad descensum montis Oliveti coeperunt omnes turbae discentium gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus quas viderant virtutibus
Y como llegasen ya cerca de la bajada del monte de las Olivas, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzaron á alabar á Dios á gran voz por todas las maravillas que habían visto,
dicentes benedictus qui venit rex in nomine Domini pax in caelo et gloria in excelsis
Diciendo: ¡Bendito el rey que viene en el nombre del Señor: paz en el cielo, y gloria en lo altísimo!
et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos
Entonces algunos de los Fariseos de la compañía, le dijeron: Maestro, reprende á tus discípulos.
quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt
Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaren, las piedras clamarán.
et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens
Y como llegó cerca viendo la ciudad, lloró sobre ella,
quia si cognovisses et tu et quidem in hac die tua quae ad pacem tibi nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis
Diciendo: ¡Oh si también tú conocieses, á lo menos en este tu día, lo que toca á tu paz! mas ahora está encubierto de tus ojos.
quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique
Porque vendrán días sobre ti, que tus enemigos te cercarán con baluarte, y te pondrán cerco, y de todas partes te pondrán en estrecho,
ad terram prosternent te et filios qui in te sunt et non relinquent in te lapidem super lapidem eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae
Y te derribarán á tierra, y á tus hijos dentro de ti; y no dejarán sobre ti piedra sobre piedra; por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación.
et ingressus in templum coepit eicere vendentes in illo et ementes
Y entrando en el templo, comenzó á echar fuera á todos los que vendían y compraban en él.
dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum
Diciéndoles: Escrito está: Mi casa, casa de oración es; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere
Y enseñaba cada día en el templo; mas los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los principales del pueblo procuraban matarle.
et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum
Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.