Luke 19:45

وَلَمَّا دَخَلَ الْهَيْكَلَ ابْتَدَأَ يُخْرِجُ الَّذِينَ كَانُوا يَبِيعُونَ وَيَشْتَرُونَ فِيهِ

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като влезе в храма, започна да изпъжда онези, които продаваха, като им казваше:

Veren's Contemporary Bible

耶稣进了殿,赶出里头做买卖的人,

和合本 (简体字)

Ušavši u Hram, stane izgoniti prodavače.

Croatian Bible

A všed do chrámu, počal vymítati prodavače a kupce z něho,

Czech Bible Kralicka

Og han gik ind i Helligdommen og begyndte at uddrive dem, som solgte,

Danske Bibel

En gegaan zijnde in den tempel, begon Hij uit te drijven degenen, die daarin verkochten en kochten,

Dutch Statenvertaling

Kaj enirinte en la templon, li komencis elpeli la vendantojn,

Esperanto Londona Biblio

بعد از آن عیسی وارد معبد بزرگ شد و به بیرون راندن فروشندگان پرداخت و گفت:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän meni sisälle templiin, rupesi ajamaan siitä ulos ostajia ja myyjiä,

Finnish Biblia (1776)

Il entra dans le temple, et il se mit à chasser ceux qui vendaient,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als er in den Tempel eingetreten war, fing er an auszutreiben, die darin verkauften und kauften,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi antre nan tanp lan, li pran chase tout moun ki t'ap vann yo.

Haitian Creole Bible

ויבא אל המקדש ויחל לגרש משם את המכרים ואת הקונים בו׃

Modern Hebrew Bible

फिर यीशु ने मन्दिर में प्रवेश किया और जो वहाँ दुकानदारी कर रहे थे उन्हें बाहर निकालने लगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És bemenvén a templomba, kezdé kiűzni azokat, a kik adnak és vesznek vala abban,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi, entrato nel tempio, cominciò a cacciar quelli che in esso vendevano,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary niditra teo an-kianjan'ny tempoly Jesosy, dia nandroaka izay nivarotra

Malagasy Bible (1865)

A ka tomo ia ki te temepara, ka anga ka pei ki waho i te hunga i reira e hoko ana.

Maori Bible

Og han gikk inn i templet og begynte å drive ut dem som drev handel der,

Bibelen på Norsk (1930)

A wszedłszy do kościoła, począł wyganiać te, którzy w nim sprzedawali i kupowali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În urmă a intrat în Templu, şi a început să scoată afară pe ceice vindeau şi cumpărau în el.

Romanian Cornilescu Version

Y entrando en el templo, comenzó á echar fuera á todos los que vendían y compraban en él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han gick in i helgedomen och begynte driva ut dem som sålde därinne;

Swedish Bible (1917)

At pumasok siya sa templo, at pinasimulang itaboy sa labas ang mga nangagbibili,

Philippine Bible Society (1905)

Sonra İsa tapınağın avlusuna girerek satıcıları dışarı kovmaya başladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εισελθων εις το ιερον, ηρχισε να εκβαλλη τους πωλουντας εν αυτω και αγοραζοντας,

Unaccented Modern Greek Text

А коли Він у храм увійшов, то почав виганяти продавців,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر عیسیٰ بیت المُقدّس میں جا کر اُنہیں نکالنے لگا جو وہاں قربانیوں کے لئے درکار چیزیں بیچ رہے تھے۔ اُس نے کہا،

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Jêsus vào đền thờ rồi, bèn đuổi những kẻ bán ở đó ra,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ingressus in templum coepit eicere vendentes in illo et ementes

Latin Vulgate