Luke 19:10

لأَنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ قَدْ جَاءَ لِكَيْ يَطْلُبَ وَيُخَلِّصَ مَا قَدْ هَلَكَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже Човешкият Син дойде да потърси и да спаси изгубеното.

Veren's Contemporary Bible

人子来,为要寻找,拯救失丧的人。

和合本 (简体字)

Ta Sin Čovječji dođe potražiti i spasiti izgubljeno!"

Croatian Bible

Nebo přišel Syn člověka, aby hledal a spasil, což bylo zahynulo.

Czech Bible Kralicka

thi Menneskesønnen er kommen for at søge og frelse det fortabte."

Danske Bibel

Want de Zoon des mensen is gekomen, om te zoeken en zalig te maken, dat verloren was.

Dutch Statenvertaling

Ĉar la Filo de homo venis, por serĉi kaj savi la perditaĵon.

Esperanto Londona Biblio

زیرا پسر انسان آمده است تا گمشده را پیدا كند و نجات دهد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä Ihmisen Poika tuli etsimään ja vapahtamaan sitä, mikä kadonnut oli.

Finnish Biblia (1776)

Car le Fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn der Sohn des Menschen ist gekommen, zu suchen und zu erretten, was verloren ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun Bondye voye nan lachè a vin chache sa ki te pèdi pou l' delivre yo.

Haitian Creole Bible

כי בא בן האדם לבקש ולהושיע את האבד׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि मनुष्य का पुत्र जो कोई खो गया है, उसे ढूँढने और उसकी रक्षा के लिए आया है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert azért jött az embernek Fia, hogy megkeresse és megtartsa, a mi elveszett.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché il Figliuol dell’uomo è venuto per cercare e salvare ciò che era perito.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa efa tonga ny Zanak'olona hitady sy hamonjy ny very.

Malagasy Bible (1865)

I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu, ki te whakaora i te mea i ngaro.

Maori Bible

for Menneskesønnen er kommet for å søke og frelse det som var fortapt.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo przyszedł Syn człowieczy, aby szukał i zachował, co było zginęło.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pentrucă Fiul omului a venit să caute şi să mîntuiască ce era pierdut.``

Romanian Cornilescu Version

Porque el Hijo del hombre vino á buscar y á salvar lo que se había perdido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty Människosonen har kommit för att uppsöka och frälsa det som var förlorat.»

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang Anak ng tao ay naparito upang hanapin at iligtas ang nawala.

Philippine Bible Society (1905)

Nitekim İnsanoğlu, kaybolanı arayıp kurtarmak için geldi.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ο Υιος του ανθρωπου ηλθε να ζητηση και να σωση το απολωλος.

Unaccented Modern Greek Text

Син бо Людський прийшов, щоб знайти та спасти, що загинуло!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ ابنِ آدم گم شدہ کو ڈھونڈنے اور نجات دینے کے لئے آیا ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Bởi Con người đã đến tìm và cứu kẻ bị mất.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

venit enim Filius hominis quaerere et salvum facere quod perierat

Latin Vulgate