Luke 19:6

فَأَسْرَعَ وَنَزَلَ وَقَبِلَهُ فَرِحًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И той побърза да слезе и Го прие с радост.

Veren's Contemporary Bible

他就急忙下来,欢欢喜喜的接待耶稣。

和合本 (简体字)

On žurno siđe i primi ga sav radostan.

Croatian Bible

I sstoupil rychle, a přijal jej radostně.

Czech Bible Kralicka

Og han skyndte sig og steg ned og tog imod ham med Glæde.

Danske Bibel

En hij haastte zich en kwam af, en ontving Hem met blijdschap.

Dutch Statenvertaling

Kaj li rapide malsupreniris, kaj akceptis lin ĝoje.

Esperanto Londona Biblio

او به سرعت پایین آمد و با خوشرویی عیسی را پذیرفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän astui nopiasti alas ja otti hänen iloiten vastaan.

Finnish Biblia (1776)

Zachée se hâta de descendre, et le reçut avec joie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er stieg eilends hernieder und nahm ihn auf mit Freuden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Zache prese desann, li resevwa Jezi ak kè kontan.

Haitian Creole Bible

וימהר וירד ויאספהו בשמחה׃

Modern Hebrew Bible

सो उसने झटपट नीचे उतर प्रसन्नता के साथ उसका स्वागत किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És sietve leszálla, és örömmel fogadá őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli s’affrettò a scendere e lo accolse con allegrezza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he made haste, and came down, and received him joyfully.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nidina faingana izy ka nampiantrano Azy sady faly.

Malagasy Bible (1865)

A hohoro tonu tona heke iho, a ka koa ki a ia hei manuhiri mana.

Maori Bible

Og han skyndte sig og steg ned, og tok imot ham med glede.

Bibelen på Norsk (1930)

I zstąpił prędko i przyjął go z radością.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Zacheu s'a dat jos în grabă, şi L -a primit cu bucurie.

Romanian Cornilescu Version

Entonces él descendió apriesa, y le recibió gozoso.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han skyndade sig ned och tog emot honom med glädje.

Swedish Bible (1917)

At siya'y nagmadali, at bumaba, at tinanggap siyang may tuwa.

Philippine Bible Society (1905)

Zakkay hızla aşağı indi ve sevinç içinde İsa’yı evine buyur etti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και κατεβη ταχεως και υπεδεχθη αυτον μετα χαρας.

Unaccented Modern Greek Text

І той зараз додолу ізліз, і прийняв Його з радістю.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

زکائی فوراً اُتر آیا اور خوشی سے اُس کی مہمان نوازی کی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Xa-chê vội vàng xuống và mừng rước Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et festinans descendit et excepit illum gaudens

Latin Vulgate