Job 36

addens quoque Heliu haec locutus est
Prosseguiu ainda Eliú e disse:
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.