Psalms 68

sicut deficit fumus deficiant sicut tabescit cera a facie ignis pereant impii a facie Dei
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy ku śpiewaniu.
iusti autem laetentur exultent in conspectu Dei et gaudeant in laetitia
Powstanie Bóg, a będą rozproszeni nieprzyjaciele jego, i pouciekają przed twarzą jego ci, którzy go mają w nienawiści.
cantate Deo canite nomini eius praeparate viam ascendenti per deserta in Domino nomen eius et exultate coram eo
Jako bywa dym rozpędzony, tak ich rozpędzasz: jako się wosk rozpływa od ognia, tak niezbożnicy poginą przed obliczem Bożem.
patri pupillorum et defensori viduarum Deus in habitaculo sancto suo
Ale sprawiedliwi weselić się i radować będą przed obliczem Bożem, i pląsać będą od radości.
Deus habitare facit solitarios in domo educit vinctos in fortitudine increduli autem habitaverunt in siccitatibus
Śpiewajcie Bogu, śpiewajcie psalmy imieniowi jego; gotujcie drogę temu, który jeździ na obłokach. Pan jest imię jego, radujcież się przed obliczem jego.
Deus cum egredereris ante populum tuum et ambulares per desertum semper
Ojcem jest sierót, i sędzią wdów, Bogiem w przybytku swym świętym.
terra commota est et caeli stillaverunt a facie tua Deus hoc est in Sinai a facie Dei Dei Israhel
Bóg, który samotne w rodowite domy rozmnaża, wywodzi więźniów z oków; ale odporni mieszkać muszą w ziemi suchej.
pluviam voluntariam elevasti Deus hereditatem tuam laborantem tu confortasti
Boże! gdyś wychodził przed obliczem ludu twego, gdyś chodził po puszczy; Sela,
animalia tua habitaverunt in ea praeparasti in bonitate tua pauperi Deus
Ziemia się trzęsła, także i niebiosa rozpływały się przed obliczem Bożem, i ta góra Synaj drżała przed twarzą Boga, Boga Izraelskiego.
Domine dabis sermonem adnuntiatricibus fortitudinis plurimae
Deszcz obfity spuszczałeś hojnie, o Boże! na dziedzictwo twoje, a gdy omdlewało, tyś je zaś otrzeźwiał.
reges exercituum foederabuntur foederabuntur et pulchritudo domus dividet spolia
Zastępy twoje mieszkają w niem, któreś ty dla ubogiego nagotował dobrocią twoją, o Boże!
si dormieritis inter medios terminos pinnae columbae deargentatae et posteriora eius in virore auri
Pan dał słowo swe, i tych, którzy pociechy zwiastowali, zastęp wielki mówiących.
cum divideret Robustissimus reges in ea nive dealbata est in Selmon
Królowie z wojskami uciekali, uciekali: ale ta, która przyglądała domu, dzieliła łupy.
mons Dei mons pinguis mons excelsus mons pinguis
Chociażeście leżeć musieli między kotłami, przecież będziecie jako gołębica, mająca pióra posrebrzone, a której skrzydła jako żółte złoto.
quare contenditis montes excelsi adversum montem quem dilexit Deus ut habitaret in eo siquidem Dominus habitabit semper
Gdy Wszechmogący rozproszy królów w tej ziemi, wybielejesz jako śnieg na górze Salmon.
currus Dei innumerabilis milia abundantium Dominus in eis in Sina in sancto
Na górze Bożej, na górze Basańskiej, na górze pogórczystej, na górze Basańskiej.
ascendisti in excelsum captivam duxisti captivitatem accepisti dona in hominibus insuper et non credentes habitare Dominum Deum
Przeczże wyskakujecie góry pogórczyste? na tejci górze ulubił sobie Bóg mieszkanie, tamci Pan będzie mieszkał na wieki.
benedictus Dominus per singulos dies portabit nos Deus salutis nostrae semper
Wozów Bożych jest dwadzieścia tysięcy, wiele tysięcy Aniołów; ale Pan między nimi jako na Synaj w świątnicy przebywa.
Deus noster Deus salutis et Domini Dei mortis egressus
Wstąpiłeś na wysokość, wiodłeś pojmanych więźniów, nabrałeś darów dla ludzi, i najodporniejszych, Panie Boże! przywiodłeś, aby mieszkali z nami.
verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem crinis ambulantis in delictis suis
Błogosławiony Pan; na każdy dzień hojnie nas opatruje dobrami swemi Bóg zbawienia naszego. Sela.
dixit Dominus de Basan convertam convertam de profundis maris
On jest Bóg nasz, Bóg obfitego zbawienia; panujący Pan z śmierci wywodzi.
ut calcet pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis a temet ipso
Zaiste Bóg zrani głowę nieprzyjaciół swoich, i wierzch głowy włosami nakryty chodzącego w grzechach swoich.
viderunt itinera tua Deus itinera Dei mei regis mei in sancto
Rzekł Pan: Wyprowadzę zaś swoich jako z Basan, wywiodę ich zaś z głębokości morskiej.
praecesserunt cantores eos qui post tergum psallebant in medio puellarum tympanistriarum
Przetoż będzie noga twoja zbroczona we krwi, i język psów twoich we krwi nieprzyjacielskiej.
in ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israhel
Widzieli ciągnienia twoje, Boże! ciągnienia Boga mego i króla mego w świątnicy.
ibi Beniamin parvulus continens eos principes Iuda in purpura sua principes Zabulon principes Nepthali
Wprzód szli śpiewacy, a za nimi grający na instrumentach, a w pośrodku panienki bijąc w bębny.
praecepit Deus tuus de fortitudine tua conforta Deus hoc quod operatus es nobis
W zgromadzeniach błogosławcie Bogu, błogosławcie Panu, którzyście z narodu Izraelskiego. Tu niech będzie Benjamin maluczki, który ich opanował;
de templo tuo quod est in Hierusalem tibi offerent reges munera
Tu książęta Judzcy, i hufy ich, książęta Zabulońscy, i książęta Neftalimscy.
increpa bestiam calami congregatio fortium in vitulis populorum calcitrantium contra rotas argenteas disperge populos qui bella volunt
Obdarzył cię Bóg twój siłą; utwierdź, o Boże! to, coś w nas sprawił.
offerant velociter ex Aegypto Aethiopia festinet dare manus Deo
Dla kościoła twego, który jest w Jeruzalemie, będąć królowie dary przynosić.
regna terrae cantate Deo canite Domino semper
Poraź poczet kopijników, zgromadzenie mocnych wodzów, i ludu bujnego, hardych, chlubiących się kęsem srebra; rozprosz narody pragnące wojny.
qui ascendit super caelum caeli a principio ecce dabit voci suae vocem fortitudinis
Przyjdąć zacni książęta z Egiptu: Murzyńska ziemia pospieszy się wyciągnąć ręce swe do Boga.
date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis
Królestwa ziemi! śpiewajcież Bogu, śpiewajcie Panu. Sela.
terribilis Deus de sanctuario suo Deus Israhel ipse dabit fortitudinem et robur populo benedictus Deus
Temu, który jeździ na najwyższych niebiosach od wieczności; oto wydaje głos swój, głos mocy swojej.
victori pro liliis David salva me Deus quoniam venerunt aquae usque ad animam
Przyznajcie moc Bogu, nad Izraelem dostojność jego, a wielmożność jego na obłokach. Strasznyś jest, o Boże! z świętych przybytków twoich; Bóg Izraelski sam daje moc i siły ludowi swemu. Niechajże będzie Bóg błogosławiony.