Psalms 104

benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino
Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es nimis gloria et decore indutus es
Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
amictus luce quasi vestimento extendens caelos ut pellem
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
qui tegis aquis cenacula eius qui ponis nubes currum tuum qui ambulas super pinnas venti
Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
qui facis angelos tuos spiritus ministros tuos ignem urentem
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
qui fundasti terram super basem suam non commovebitur in saeculum et in saeculum
Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
abysso quasi vestimento operuisti eam super montes stabunt aquae
Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis
Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
terminum posuisti quem non pertransibunt nec revertentur ut operiant terram
Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
qui emittis fontes in convallibus ut inter medios montes fluant
A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
ut bibant omnia animalia regionum et reficiat onager sitim suam
Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
super ea volucres caeli morabuntur de medio nemorum dabunt vocem
Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
qui inrigas montes de cenaculis tuis de fructu operum tuorum implebitur terra
Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
germinans herbam iumentis et faenum servituti hominum ut educat panem de terra
I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
et vinum laetificat cor hominis ad exhilarandam faciem oleo panis autem cor hominis roborat
Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
saturabuntur ligna Domini cedri Libani quas plantasti
Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius
Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
montes excelsi cervis petra refugium ericiis
Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
fecit lunam per tempora sol cognovit occubitum suum
Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa moventur omnes bestiae silvae
Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
leones rugientes ad praedam et quaerentes a Deo escam sibi
Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
oriente sole recedent et in speluncis suis cubabunt
Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
egreditur homo ad opus suum et ad servitutem suam usque ad vesperam
O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
quam multa sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
hoc mare magnum et latum manibus ibi reptilia innumerabilia animalia parva cum grandibus
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
ibi naves pertranseunt Leviathan istum plasmasti ut inluderet ei
Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo
Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
dante te illis colligent aperiente manum tuam replebuntur bono
Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
abscondes vultum tuum et turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
emittes spiritum tuum et creabuntur et instaurabis faciem terrae
Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
sit gloria Domini in sempiternum laetabitur Dominus in operibus suis
On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt
Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo quamdiu sum
O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
placeat ei eloquium meum ego autem laetabor in Domino
Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.