Proverbs 5

fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.