Proverbs 4

audite filii disciplinam patris et adtendite ut sciatis prudentiam
Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
donum bonum tribuam vobis legem meam ne derelinquatis
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
et docebat me atque dicebat suscipiat verba mea cor tuum custodi praecepta mea et vives
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
posside sapientiam posside prudentiam ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
principium sapientiae posside sapientiam et in omni possessione tua adquire prudentiam
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
audi fili mi et suscipe verba mea ut multiplicentur tibi anni vitae
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
quas cum ingressus fueris non artabuntur gressus tui et currens non habebis offendiculum
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum via
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
fuge ab ea ne transeas per illam declina et desere eam
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
non enim dormiunt nisi malefecerint et rapitur somnus ab eis nisi subplantaverint
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
fili mi ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
ne recedant ab oculis tuis custodi ea in medio cordis tui
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
vita enim sunt invenientibus ea et universae carni sanitas
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
omni custodia serva cor tuum quia ex ipso vita procedit
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
remove a te os pravum et detrahentia labia sint procul a te
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
oculi tui recta videant et palpebrae tuae praecedant gressus tuos
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
ne declines ad dexteram et ad sinistram averte pedem tuum a malo
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.