Psalms 104

benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino
Min sjel, lov Herren! Herre min Gud, du er såre stor, høihet og herlighet har du iklædd dig.
benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es nimis gloria et decore indutus es
Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,
amictus luce quasi vestimento extendens caelos ut pellem
han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
qui tegis aquis cenacula eius qui ponis nubes currum tuum qui ambulas super pinnas venti
Han gjør vinder til sine engler, luende ild til sine tjenere.
qui facis angelos tuos spiritus ministros tuos ignem urentem
Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
qui fundasti terram super basem suam non commovebitur in saeculum et in saeculum
Du hadde dekket den med dype vann som med et klædebon; vannene stod over fjellene.
abysso quasi vestimento operuisti eam super montes stabunt aquae
For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
De steg op til fjellene, fór ned i dalene, til det sted du hadde grunnfestet for dem.
ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis
En grense satte du, som de ikke skal overskride; de skal ikke vende tilbake for å dekke jorden.
terminum posuisti quem non pertransibunt nec revertentur ut operiant terram
Han lar kilder springe frem i dalene; mellem fjellene går de.
qui emittis fontes in convallibus ut inter medios montes fluant
De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.
ut bibant omnia animalia regionum et reficiat onager sitim suam
Over dem bor himmelens fugler; mellem grenene lar de høre sin røst.
super ea volucres caeli morabuntur de medio nemorum dabunt vocem
Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.
qui inrigas montes de cenaculis tuis de fructu operum tuorum implebitur terra
Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
germinans herbam iumentis et faenum servituti hominum ut educat panem de terra
Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
et vinum laetificat cor hominis ad exhilarandam faciem oleo panis autem cor hominis roborat
Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,
saturabuntur ligna Domini cedri Libani quas plantasti
der hvor fuglene bygger rede, storken som har sin bolig i cypressene.
ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius
De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
montes excelsi cervis petra refugium ericiis
Han gjorde månen til å fastsette tidene; solen kjenner sin nedgangstid.
fecit lunam per tempora sol cognovit occubitum suum
Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa moventur omnes bestiae silvae
De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.
leones rugientes ad praedam et quaerentes a Deo escam sibi
Solen går op, de trekker sig tilbake og legger sig i sine boliger.
oriente sole recedent et in speluncis suis cubabunt
Mennesket går ut til sin gjerning og til sitt arbeid inntil aftenen.
egreditur homo ad opus suum et ad servitutem suam usque ad vesperam
Hvor mange dine gjerninger er, Herre! Du gjorde dem alle viselig; jorden er full av det du har skapt.
quam multa sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
hoc mare magnum et latum manibus ibi reptilia innumerabilia animalia parva cum grandibus
Der går skibene, Leviatan, som du skapte til å leke sig der.
ibi naves pertranseunt Leviathan istum plasmasti ut inluderet ei
Alle venter de på dig, at du skal gi dem deres føde i sin tid.
omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo
Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
dante te illis colligent aperiente manum tuam replebuntur bono
Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.
abscondes vultum tuum et turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Du sender din Ånd ut, de skapes, og du gjør jordens skikkelse ny igjen.
emittes spiritum tuum et creabuntur et instaurabis faciem terrae
Herrens ære være til evig tid! Herren glede sig i sine gjerninger!
sit gloria Domini in sempiternum laetabitur Dominus in operibus suis
Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.
qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt
Jeg vil lovsynge Herren så lenge jeg lever; jeg vil synge for min Gud så lenge jeg er til.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo quamdiu sum
Måtte min tale tekkes ham! Jeg vil glede mig i Herren!
placeat ei eloquium meum ego autem laetabor in Domino
Men måtte syndere utryddes av jorden, og ugudelige ikke mere finnes! Min sjel, lov Herren! Halleluja!