Job 34

pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Og Elihu tok atter til orde og sa:
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
quasi impios percussit eos in loco videntium
Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene og bruker mange ord om Gud.