Psalms 103

filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum ante faciem eorum perseverabit
Na Rawiri. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua; e nga mea katoa i roto i ahau, whakapaingia tona ingoa tapu.
David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua, kei wareware hoki ki ana painga katoa.
benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius
Ko ia te muru nei i ou kino katoa; te rongo a nei i ou mate katoa.
qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas
Ko ia te hoko nei i tou ora kei ngaro; te karauna nei i a koe ki te atawhai, ki te aroha.
qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus
Nana nei i makona ai tou mangai i nga mea papai; i hou ai tou taitamarikitanga, i rite ai ki to te ekara.
qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua
Ka puta i a Ihowa nga mahi tika, me te whakawa tika ki te hunga katoa e tukinotia ana.
faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent
I whakaakona e ia ana ara ki a Mohi, ana mahi ki nga tama a Iharaira.
notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas
Ki tonu a Ihowa i te aroha me te atawhai, he puhoi ki te riri, he nui hoki tana mahi tohu.
misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis
E kore ia e whakatupuehupehu tonu, e kore ano e mauahara ake ake.
non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur
Kihai i rite ki o tatou hara ana meatanga ki a tatou: kihai ano i rite ki o tatou kino ana utu mai ki a tatou.
non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis
He rite hoki ki te rangi e tiketike ake ana i te whenua, pera tonu te nui o tana mahi tohu ki te hunga e wehi ana ki a ia.
quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum
Pera i te matara o te rawhiti i te uru, pera tonu tana whakamataratanga atu i a tatou mahi tutu i a tatou.
quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra
E aroha ana te matua ki ana tamariki, pera tonu to Ihowa aroha ki te hunga e wehi ana ki a ia.
sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
E matau ana hoki ia ki to tatou ahua, e mahara ana he puehu tatou.
ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus
Ko te tangata ia, rite tonu ona ra ki o te tarutaru: kei te puawai o te mara, ko tona ngawhatanga.
homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit
E rarungatia ana hoki e te hau, a kua kahore; kahore hoki e mohiotia a muri e tona wahi.
quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius
Tena ko te mahi tohu a Ihowa no tua whakarere, a ake tonu ake, ki te hunga e wehi ana ki a ia: tona tika hoki ki nga uri o nga tamariki;
misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum
Ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, ki te hunga hoki e mahara ana ki ana ako kia mahia.
his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea
Kua oti i a Ihowa tona torona te whakatu ki nga rangi; a e kawanatia ana nga mea katoa e tona kingitanga.
Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur
Whakapaingia a Ihowa, e ana anahera, e hira nei te kaha, e whakarite nei i tana kupu, e whakarongo nei ki tona reo ina korero.
benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius
Whakapaingia a Ihowa, e ana mano katoa, e ana minita e mahi nei i tana e pai ai.
benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius
Whakapaingia a Ihowa, e ana mahi katoa i nga wahi katoa o tona kingitanga: whakapaingia a Ihowa, e toku wairua.