Psalms 103:10

لَمْ يَصْنَعْ مَعَنَا حَسَبَ خَطَايَانَا، وَلَمْ يُجَازِنَا حَسَبَ آثامِنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не е постъпил с нас според греховете ни, нито ни е отплатил според беззаконията ни,

Veren's Contemporary Bible

他没有按我们的罪过待我们,也没有照我们的罪孽报应我们。

和合本 (简体字)

Ne postupa s nama po grijesima našim niti nam plaća po našim krivnjama.

Croatian Bible

Ne podlé hříchů našich nakládá s námi, ani vedlé nepravostí našich odplacuje nám.

Czech Bible Kralicka

han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.

Danske Bibel

Hij doet ons niet naar onze zonden, en vergeldt ons niet naar onze ongerechtigheden.

Dutch Statenvertaling

Ne laŭ niaj pekoj Li agis kun ni, Kaj ne laŭ niaj krimoj Li redonis al ni.

Esperanto Londona Biblio

ما را بر حسب گناهانمان مجازات نمی‌کند و طبق خطاهایمان ما را تنبیه نمی‌نماید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei hän synteimme perästä tee meille, eikä kosta meille pahain tekoimme jälkeen.

Finnish Biblia (1776)

Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.

Haitian Creole Bible

לא כחטאינו עשה לנו ולא כעונתינו גמל עלינו׃

Modern Hebrew Bible

हम ने परमेश्वर के विरुद्ध पाप किये, किन्तु परमेश्वर हमें दण्ड नहीं देता जो हमें मिलना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem bűneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy mba manao amintsika araka ny fahotantsika Izy, Na mamaly antsika araka ny helotsika.

Malagasy Bible (1865)

Kihai i rite ki o tatou hara ana meatanga ki a tatou: kihai ano i rite ki o tatou kino ana utu mai ki a tatou.

Maori Bible

Han gjør ikke med oss efter våre synder og gjengjelder oss ikke efter våre misgjerninger.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniquidades.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu ne face după păcatele noastre, nu ne pedepseşte după fărădelegile noastre.

Romanian Cornilescu Version

No ha hecho con nosotros conforme á nuestras iniquidades; Ni nos ha pagado conforme á nuestros pecados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han handlar icke med oss efter våra synder  och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.

Swedish Bible (1917)

Siya'y hindi gumawa sa atin ng ayon sa ating mga kasalanan, ni gumanti man sa atin ng ayon sa ating mga kasamaan.

Philippine Bible Society (1905)

Bize günahlarımıza göre davranmaz, Suçlarımızın karşılığını vermez.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν εκαμεν εις ημας κατα τας αμαρτιας ημων, ουδε ανταπεδωκεν εις ημας κατα τας ανομιας ημων.

Unaccented Modern Greek Text

Не за нашими прогріхами Він поводиться з нами, і відплачує нам не за провинами нашими.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نہ وہ ہماری خطاؤں کے مطابق سزا دیتا، نہ ہمارے گناہوں کا مناسب اجر دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài không đãi chúng tôi theo tội lỗi chúng tôi, Cũng không báo trả chúng tôi tùy sự gian ác của chúng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur

Latin Vulgate