Psalms 103:5

الَّذِي يُشْبعُ بِالْخَيْرِ عُمْرَكِ، فَيَتَجَدَّدُ مِثْلَ النَّسْرِ شَبَابُكِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

който насища с блага живота ти, младостта ти се подновява като на орел.

Veren's Contemporary Bible

他用美物使你所愿的得以知足,以致你如鹰返老还童。

和合本 (简体字)

život ti ispunja dobrima, k'o orlu ti se mladost obnavlja.

Croatian Bible

Kterýž nasycuje dobrými věcmi ústa tvá, tak že se obnovuje jako orlice mladost tvá.

Czech Bible Kralicka

han, som mætter din Sjæl med godt, så du bliver ung igen som Ørnen!

Danske Bibel

Die uw mond verzadigt met het goede, uw jeugd vernieuwt als eens arends.

Dutch Statenvertaling

Li satigas per bonaĵoj vian maljunan aĝon, Ke via juneco renoviĝas kiel ĉe aglo.

Esperanto Londona Biblio

مرا از نعمات خود بهره‌مند می‌کند، تا مانند عقاب، جوان و قوی بمانم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka suus täyttää hyvyydellä, että sinun nuoruutes uudistetaan niinkuin kotkan.

Finnish Biblia (1776)

C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.

French Traduction de Louis Segond (1910)

der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.

Haitian Creole Bible

המשביע בטוב עדיך תתחדש כנשר נעוריכי׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर हमें भरपूर उत्तम वस्तुएँ देता है। वह हमें फिर उकाब सा युवा करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki jóval tölti be a te ékességedet, *és* megújul a te ifjúságod, mint a sasé.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay mahavoky soa ny vavanao; Ny fahatanoranao mody indray toy ny an'ny voromahery.

Malagasy Bible (1865)

Nana nei i makona ai tou mangai i nga mea papai; i hou ai tou taitamarikitanga, i rite ai ki to te ekara.

Maori Bible

han som metter din sjel med det som godt er, så du blir ung igjen likesom ørnen.

Bibelen på Norsk (1930)

Który nasyca dobrem usta twoje, a odnawia jako orła młodość twoję.

Polish Biblia Gdanska (1881)

quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El îţi satură de bunătăţi bătrîneţa, şi te face să întinereşti iarăş ca vulturul.

Romanian Cornilescu Version

El que sacia de bien tu boca De modo que te rejuvenezcas como el águila.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 han som mättar ditt begär med sitt goda,  så att du bliver ung på nytt såsom en örn.

Swedish Bible (1917)

Na siyang bumubusog sa iyong bibig ng mabuting bagay; Na anopa't ang iyong kabataan ay nababagong parang agila.

Philippine Bible Society (1905)

Yaşam boyu seni iyiliklerle doyuran O’dur, Bu nedenle gençliğin kartalınki gibi tazelenir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τον χορταζοντα εν αγαθοις το γηρας σου η νεοτης σου ανανεουται ως του αετου.

Unaccented Modern Greek Text

Він бажання твоє насичає добром, відновиться, мов той орел, твоя юність!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ تیری زندگی کو اچھی چیزوں سے سیر کرتا ہے، اور تُو دوبارہ جوان ہو کر عقاب کی سی تقویت پاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài cho miệng ngươi được thỏa các vật ngon, Tuổi đang thì của ngươi trở lại như của chim phụng-hoàng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus

Latin Vulgate