Psalms 103:18

لِحَافِظِي عَهْدِهِ وَذَاكِرِي وَصَايَاهُ لِيَعْمَلُوهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

върху онези, които пазят завета Му и помнят заповедите Му, за да ги изпълняват.

Veren's Contemporary Bible

就是那些遵守他的约、记念他的训词而遵行的人。

和合本 (简体字)

nad onima što njegov Savez čuvaju i pamte mu zapovijedi da ih izvrše.

Croatian Bible

Kteříž ostříhají smlouvy jeho, a pamatují na přikázaní jeho, aby je činili.

Czech Bible Kralicka

for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, så de gør derefter.

Danske Bibel

Aan degenen, die Zijn verbond houden, en die aan Zijn bevelen denken, om die te doen.

Dutch Statenvertaling

Kiuj observas Lian interligon Kaj memoras Liajn ordonojn por ilin plenumi.

Esperanto Londona Biblio

امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niille, jotka hänen liittonsa pitävät, ja muistavat hänen käskyjänsä, tehdäksensä niitä.

Finnish Biblia (1776)

Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.

Haitian Creole Bible

לשמרי בריתו ולזכרי פקדיו לעשותם׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ऐसे उन लोगों पर दयालु है, जो उसकी वाचा को मानते हैं। परमेश्वर ऐसे उन लोगों पर दयालु है जो उसके आदेशों का पालन करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azokon, a kik megtartják az ő szövetségét és megemlékeznek az ő parancsolatjairól, hogy azokat megcselekedjék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia amin'izay mitandrina ny fanekeny Sy mahatsiaro hankatò ny didiny.

Malagasy Bible (1865)

Ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, ki te hunga hoki e mahara ana ki ana ako kia mahia.

Maori Bible

mot dem som holder hans pakt, og dem som kommer hans bud i hu, så de gjør efter dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Którzy strzegą przymierza jego, i pamiętają na przykazanie jego, aby je czynili.

Polish Biblia Gdanska (1881)

sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pentru ceice păzesc legămîntul Lui, şi îşi aduc aminte de poruncile Lui, ca să le împlinească.

Romanian Cornilescu Version

Sobre los que guardan su pacto, Y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 när man håller hans förbund  och tänker på hans befallningar och gör efter dem.

Swedish Bible (1917)

Sa gayong nagiingat ng kaniyang tipan, at sa nagsisialaala ng kaniyang mga utos upang gawin,

Philippine Bible Society (1905)

Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

επι τους φυλαττοντας την διαθηκην αυτου και ενθυμουμενους τας εντολας αυτου δια να εκπληρωσιν αυτας.

Unaccented Modern Greek Text

що Його заповіта додержують, і що пам'ятають накази Його, щоб виконувати їх!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شرط یہ ہے کہ وہ اُس کے عہد کے مطابق زندگی گزاریں اور دھیان سے اُس کے احکام پر عمل کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tức là cho người nào giữ giao ước Ngài, Và nhớ lại các giềng mối Ngài đặng làm theo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum

Latin Vulgate