Psalms 103:17

أَمَّا رَحْمَةُ الرَّبِّ فَإِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ عَلَى خَائِفِيهِ، وَعَدْلُهُ عَلَى بَنِي الْبَنِينَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но милостта на ГОСПОДА е от века до века върху онези, които Му се боят, и правдата Му — върху синовете на синовете,

Veren's Contemporary Bible

但耶和华的慈爱归于敬畏他的人,从亘古到永远;他的公义也归于子子孙孙─

和合本 (简体字)

Al' ljubav Jahvina vječna je nad onima što ga se boje i njegova pravda nad sinovima sinova,

Croatian Bible

Milosrdenství pak Hospodinovo od věků až na věky nad těmi, kteříž se ho bojí, a spravedlnost jeho nad syny synů,

Czech Bible Kralicka

Men HERRENs Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn

Danske Bibel

Maar de goedertierenheid des HEEREN is van eeuwigheid en tot eeuwigheid over degenen, die Hem vrezen, en Zijn gerechtigheid aan kindskinderen;

Dutch Statenvertaling

Sed la boneco de la Eternulo daŭras eterne al tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Lia bonfaremeco iras ĝis la pranepoj,

Esperanto Londona Biblio

امّا برای آنانی که خداوند را گرامی می‌دارند و پیمان خود را با او حفظ می‌کنند و اوامر او را بجا می‌آورند، محبّت او همیشه پایدار است و لطف او بر تمام نسلهای ایشان.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Herran armo pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen, hänen pelkääväistensä päälle, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsiin,

Finnish Biblia (1776)

Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,

Haitian Creole Bible

וחסד יהוה מעולם ועד עולם על יראיו וצדקתו לבני בנים׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यहोवा का प्रेम सदा बना रहता है। परमेश्वर सदा—सर्वदा निज भक्तों से प्रेम करता है परमेश्वर की दया उसके बच्चों से बच्चों तक बनी रहती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De az Úr kegyelme öröktől fogva való és örökkévaló az őt félőkön, és az ő igazsága a fiaknak fiain;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny famindram-pon'i Jehovah dia hatramin'ny taloha indrindra ka ho mandrakizay amin'izay matahotra Azy Ary ny fahamarinany mihatra amin'ny taranaka.

Malagasy Bible (1865)

Tena ko te mahi tohu a Ihowa no tua whakarere, a ake tonu ake, ki te hunga e wehi ana ki a ia: tona tika hoki ki nga uri o nga tamariki;

Maori Bible

Men Herrens miskunnhet er fra evighet og inntil evighet over dem som frykter ham, og hans rettferdighet mot barnebarn,

Bibelen på Norsk (1930)

Ale miłosierdzie Pańskie od wieków aż na wieki nad tymi, którzy się go boją, a sprawiedliwość jego nad synami synów,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar bunătatea Domnului ţine în veci pentru ceice se tem de El, şi îndurarea Lui pentru copiii copiilor lor,

Romanian Cornilescu Version

Mas la misericordia de JEHOVÁ desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, Y su justicia sobre los hijos de los hijos;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet  över dem som frukta honom,  och hans rättfärdighet intill barnbarn,

Swedish Bible (1917)

Nguni't ang kagandahang-loob ng Panginoon ay mula ng walang pasimula hanggang sa walang hanggan sa nangatatakot sa kaniya, at ang kaniyang katuwiran ay hanggang sa mga anak ng mga anak;

Philippine Bible Society (1905)

Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το δε ελεος του Κυριου ειναι απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον και η δικαιοσυνη αυτου επι τους υιους των υιων

Unaccented Modern Greek Text

А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його над синами синів,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن جو رب کا خوف مانیں اُن پر وہ ہمیشہ تک مہربانی کرے گا، وہ اپنی راستی اُن کے پوتوں اور نواسوں پر بھی ظاہر کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Song sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va hằng có đời đời. Cho những người kính sợ Ngài, Và sự công bình Ngài dành cho chắt chít của họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius

Latin Vulgate