Psalms 103:4

الَّذِي يَفْدِي مِنَ الْحُفْرَةِ حَيَاتَكِ. الَّذِي يُكَلِّلُكِ بِالرَّحْمَةِ وَالرَّأْفَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

който изкупва от рова живота ти, който те увенчава с милост и милосърдие,

Veren's Contemporary Bible

他救赎你的命脱离死亡,以仁爱和慈悲为你的冠冕。

和合本 (简体字)

on ti od propasti čuva život, kruni te dobrotom i ljubavlju;

Croatian Bible

Kterýž vysvobozuje od zahynutí život tvůj, kterýž tě korunuje milosrdenstvím a mnohým slitováním,

Czech Bible Kralicka

han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,

Danske Bibel

Die uw leven verlost van het verderf, die u kroont met goedertierenheid en barmhartigheden;

Dutch Statenvertaling

Li savas de la tombo vian vivon, Li kronas vin per boneco kaj favorkoreco;

Esperanto Londona Biblio

مرا از دست مرگ می‌رهاند و با مهر و محبّت پایدار خود، مرا برکت می‌دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka henkes päästää turmeluksesta, joka sinun kruunaa armolla ja laupiudella;

Finnish Biblia (1776)

C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;

French Traduction de Louis Segond (1910)

der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.

Haitian Creole Bible

הגואל משחת חייכי המעטרכי חסד ורחמים׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर हमारे प्राण को कब्र से बचाता है, और वह हमे प्रेम और करुणा देता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay manavotra ny ainao tsy hidina any an-davaka, Izay manarona famindram-po sy fiantrana anao,

Malagasy Bible (1865)

Ko ia te hoko nei i tou ora kei ngaro; te karauna nei i a koe ki te atawhai, ki te aroha.

Maori Bible

han som forløser ditt liv fra graven, som kroner dig med miskunnhet og barmhjertighet,

Bibelen på Norsk (1930)

Który wybawia od śmierci żywot twój; który cię koronuje miłosierdziem i wielką litością:

Polish Biblia Gdanska (1881)

quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El îţi izbăveşte viaţa din groapă, El te încununează cu bunătate şi îndurare;

Romanian Cornilescu Version

El que rescata del hoyo tu vida, El que te corona de favores y misericordias;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 han som förlossar ditt liv från graven  och kröner dig med nåd och barmhärtighet,

Swedish Bible (1917)

Na siyang tumutubos ng iyong buhay sa pagkapahamak: na siyang nagpuputong sa iyo ng kagandahang-loob at malumanay na mga kaawaan:

Philippine Bible Society (1905)

Canını ölüm çukurundan kurtaran, Sana sevgi ve sevecenlik tacı giydiren,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τον λυτρονοντα εκ της φθορας την ζωην σου τον στεφανουντα σε με ελεος και οικτιρμους

Unaccented Modern Greek Text

Від могили життя твоє Він визволяє, Він милістю та милосердям тебе коронує.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ عوضانہ دے کر تیری جان کو موت کے گڑھے سے چھڑا لیتا، تیرے سر کو اپنی شفقت اور رحمت کے تاج سے آراستہ کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cứu chuộc mạng sống ngươi khỏi chốn hư nát, Lấy sự nhơn từ và sự thương xót mà làm mão triều đội cho ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas

Latin Vulgate