Proverbs 7

fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
et video parvulos considero vecordem iuvenem
A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis
He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.