لأَنَّ الرَّجُلَ لَيْسَ فِي الْبَيْتِ. ذَهَبَ فِي طَرِيق بَعِيدَةٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
защото мъжът ми не е у дома си, замина на дълъг път,
Veren's Contemporary Bible
因为我丈夫不在家,出门行远路;
和合本 (简体字)
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Croatian Bible
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
Czech Bible Kralicka
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
Danske Bibel
Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
Dutch Statenvertaling
Ĉar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
Esperanto Londona Biblio
شوهرم در خانه نیست و به سفر درازی رفتهاست.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
Finnish Biblia (1776)
Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mari m' pa la, li pati, li al fè yon vwayaj byen lwen.
Haitian Creole Bible
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
Modern Hebrew Bible
मेरे पति घर पर नहीं है। वह दूर यात्रा पर गया है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa tsy ao an-trano ny lehilahy, Fa lasa nivahiny lavitra izy;
Malagasy Bible (1865)
Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
Maori Bible
For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;
Bibelen på Norsk (1930)
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
Romanian Cornilescu Version
Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:
Philippine Bible Society (1905)
Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
διοτι δεν ειναι ο ανηρ εν τη οικια αυτου, υπηγεν εις οδον μακραν
Unaccented Modern Greek Text
Бо вдома нема чоловіка, пішов у далеку дорогу:
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ میرا خاوند گھر میں نہیں ہے، وہ لمبے سفر کے لئے روانہ ہوا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì chồng tôi không có ở nhà, Người trẩy đi xa xuôi lắm,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Latin Vulgate