Proverbs 7:4

قُلْ لِلْحِكْمَةِ: «أَنْتِ أُخْتِي» وَادْعُ الْفَهْمَ ذَا قَرَابَةٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Кажи на мъдростта: Ти си ми сестра! — и наречи разума сродник,

Veren's Contemporary Bible

对智慧说:你是我的姊妹,称呼聪明为你的亲人,

和合本 (简体字)

reci mudrosti: "Moja si sestra" i razboritost nazovi "sestričnom",

Croatian Bible

Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,

Czech Bible Kralicka

sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,

Danske Bibel

Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;

Dutch Statenvertaling

Diru al la saĝo: Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;

Esperanto Londona Biblio

حکمت را خواهر خود محسوب کن و بینش را مانند نزدیکترین دوست خود بدان.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,

Finnish Biblia (1776)

Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsidere konesans tankou sè ou. Konsidere bon konprann tankou pi bon zanmi ou.

Haitian Creole Bible

אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃

Modern Hebrew Bible

बुद्ध से कह, “तू मेरी बहन है” और तू समझ बूझ को अपनी कुटुम्बी जन कह।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Di’ alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama l’intelligenza amica tua,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fahendrena dia ilazao hoe: Anabaviko ianao; Ary ny fahafantarana dia antsoy hoe: Sakaiza mahazatra ianao;

Malagasy Bible (1865)

Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:

Maori Bible

Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,

Bibelen på Norsk (1930)

Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -

Romanian Cornilescu Version

Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Säg till visheten: »Du är min syster»,  och kalla förståndet din förtrogna,

Swedish Bible (1917)

Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:

Philippine Bible Society (1905)

Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειπε προς την σοφιαν; συ εισαι αδελφη μου και καλεσον την φρονησιν συγγενη σου

Unaccented Modern Greek Text

На мудрість скажи: Ти сестра моя! а розум назви: Мій довірений!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

حکمت سے کہہ، ”تُو میری بہن ہے،“ اور سمجھ سے، ”تُو میری قریبی رشتے دار ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy nói với sự khôn ngoan rằng: Ngươi là chị em ta! Và xưng sự thông sáng là bằng hữu con;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam

Latin Vulgate