Proverbs 7:27

طُرُقُ الْهَاوِيَةِ بَيْتُهَا، هَابِطَةٌ إِلَى خُدُورِ الْمَوْتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Домът й е пътища към Шеол и води надолу към клетките на смъртта.

Veren's Contemporary Bible

她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。

和合本 (简体字)

U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.

Croatian Bible

Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.

Czech Bible Kralicka

Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.

Danske Bibel

Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.

Dutch Statenvertaling

Ŝia domo estas vojoj al Ŝeol, Kiuj kondukas malsupren al la ĉambroj de la morto.

Esperanto Londona Biblio

اگر به خانهٔ چنین زنانی بروی در راه دنیای مردگان هستی و این راه، کوتاهترین راه مرگ و نابودی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin.

Finnish Biblia (1776)

Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Depi ou mete pye lakay li, ou sou chemen lanmò. W'ap desann yon pant k'ap mennen ou tou dwat nan simityè.

Haitian Creole Bible

דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃

Modern Hebrew Bible

उस का घर वह राजमार्ग है जो कब्र को जाता है और नीचे मृत्यु की काल—कोठरी में उतरता है!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny tranony dia lalana mankany amin'ny fiainan-tsi-hita, Eny, midina ho any amin'ny efi-tranon'ny fahafatesana.

Malagasy Bible (1865)

He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.

Maori Bible

fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere.

Bibelen på Norsk (1930)

Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Caminho do sepulcro é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.

Romanian Cornilescu Version

Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Genom hennes hus gå dödsrikets vägar,  de som föra nedåt till dödens kamrar.Ords. 2,18. 5,5. 9,18.

Swedish Bible (1917)

Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.

Philippine Bible Society (1905)

Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οδοι αδου ειναι ο οικος αυτης, καταβαινουσαι εις τα ταμεια του θανατου.

Unaccented Modern Greek Text

Її дім до шеолу дороги, що провадять до смертних кімнат...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کا گھر پاتال کا راستہ ہے جو لوگوں کو موت کی کوٹھڑیوں تک پہنچاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis

Latin Vulgate