Proverbs 7:11

صَخَّابَةٌ هِيَ وَجَامِحَةٌ. فِي بَيْتِهَا لاَ تَسْتَقِرُّ قَدَمَاهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

размирна и необуздана, краката й не се спират вкъщи,

Veren's Contemporary Bible

这妇人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,

和合本 (简体字)

Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;

Croatian Bible

Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,

Czech Bible Kralicka

løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;

Danske Bibel

Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;

Dutch Statenvertaling

Bruema kaj vagema; Ŝiaj piedoj ne loĝas en ŝia domo.

Esperanto Londona Biblio

زنِ گستاخ و بی‌حیایی بود، از آن زنهایی که همیشه در خیابانها گردش می‌کنند و یا در گوشهٔ خیابانها و کوچه و بازارها می‌ایستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.

Finnish Biblia (1776)

Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Fanm lan te gen je chèch, li pa t' wont anyen. Li pa t' kapab rete chita lakay li.

Haitian Creole Bible

המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃

Modern Hebrew Bible

वह वाचाल और निरंकुश थी। उसके पैर कभी घर में नहीं टिकते थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Sady vavàna no maditra, Tsy mahajanona ao an-tranony ny tongony;

Malagasy Bible (1865)

He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:

Maori Bible

Vill er hun og kåt; hennes føtter er ikke i ro i hennes hus.

Bibelen på Norsk (1930)

Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:

Romanian Cornilescu Version

Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Yster och lättsinnig var hon,  hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.Ords. 9,13.

Swedish Bible (1917)

Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay:

Philippine Bible Society (1905)

Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

φλυαρος και αναιδης οι ποδες αυτης δεν μενουσιν εν τω οικω αυτης

Unaccented Modern Greek Text

галаслива та непогамована, її ноги у домі своїм не бувають:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ عورت اِتنی بےلگام اور خودسر ہے کہ اُس کے پاؤں اُس کے گھر میں نہیں ٹکتے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nàng vốn nói om sòm, không thìn nết, Hai chơn nàng chẳng ở trong nhà,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis

Latin Vulgate