Proverbs 7:25

لاَ يَمِلْ قَلْبُكَ إِلَى طُرُقِهَا، وَلاَ تَشْرُدْ فِي مَسَالِكِهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не се отклонява сърцето ти към нейните пътища, не се заблуждавай в пътеките й,

Veren's Contemporary Bible

你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。

和合本 (简体字)

Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.

Croatian Bible

Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.

Czech Bible Kralicka

Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;

Danske Bibel

Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.

Dutch Statenvertaling

Via koro ne flankiĝu al ŝia vojo, Ne eraru sur ŝia irejo;

Esperanto Londona Biblio

نگذارید چنین زنی قلب شما را اسیر کند. به دنبال او نروید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.

Finnish Biblia (1776)

Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa kite kè nou bat pou fanm konsa. Pa kite li fè nou pèdi chemen nou.

Haitian Creole Bible

אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃

Modern Hebrew Bible

अपना मन कुलटा की राहों में मत खिंचने दो अथवा उसे उसके मार्गो पर मत भटकने दो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka tsy hivily ho any amin'ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin'ny alehany.

Malagasy Bible (1865)

Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.

Maori Bible

La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!

Bibelen på Norsk (1930)

Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.

Romanian Cornilescu Version

No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar,  och förvilla dig ej in på hennes stigar.

Swedish Bible (1917)

Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.

Philippine Bible Society (1905)

Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας μη εκκλινη εις τας οδους αυτης η καρδια σου, μη παρεκτραπης εις τας τριβους αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

Хай не збочує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежками її,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تیرا دل بھٹک کر اُس طرف رُخ نہ کرے جہاں زناکار عورت پھرتی ہے، ایسا نہ ہو کہ تُو آوارہ ہو کر اُس کی راہوں میں اُلجھ جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lòng con chớ xây vào con đường đờn bà ấy. Chớ đi lạc trong các lối nàng;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius

Latin Vulgate