Proverbs 7:9

فِي الْعِشَاءِ، فِي مَسَاءِ الْيَوْمِ، فِي حَدَقَةِ اللَّيْلِ وَالظَّلاَمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

в дрезгавината, при свечеряването, в мрака на нощта и в тъмнината.

Veren's Contemporary Bible

在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。

和合本 (简体字)

u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;

Croatian Bible

V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.

Czech Bible Kralicka

i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.

Danske Bibel

In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;

Dutch Statenvertaling

En krepusko, en vespero de tago, Kiam fariĝis nokto kaj mallumo.

Esperanto Londona Biblio

در بین جوانان بی‌تجربه، جوان احمقی را دیدم که در موقع تاریک شدن هوا، در کوچه‌ای به طرف خانهٔ زنی می‌رفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:

Finnish Biblia (1776)

C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Le sa a solèy te kouche, te fin fè nwa.

Haitian Creole Bible

בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃

Modern Hebrew Bible

सूरज शाम के धुंधलके में डूबता था, रात के अन्धेरे की तहें जमती जाती थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In the twilight, in the evening, in the black and dark night:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin'ny alina efa maizina dia maizina.

Malagasy Bible (1865)

I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.

Maori Bible

i skumringen, da dagen var til ende, i dyp natt og mørke.

Bibelen på Norsk (1930)

Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.

Polish Biblia Gdanska (1881)

no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.

Romanian Cornilescu Version

Á la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 skymningen, på aftonen av dagen,  nattens dunkel, när mörker råddeJoh. 3,20.

Swedish Bible (1917)

Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman.

Philippine Bible Society (1905)

Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εν τω εσπερινω σκοτει της ημερας, εν τω σκοτασμω της νυκτος και τω γνοφω

Unaccented Modern Greek Text

коли вітерець повівав був увечорі дня, у темряві ночі та мороку.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شام کا دُھندلکا تھا، دن ڈھلنے اور رات کا اندھیرا چھانے لگا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hoặc trong lúc chạng vạng khi rốt ngày, Hoặc giữa ban đêm khi tối tăm mù mịt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine

Latin Vulgate