Proverbs 7:24

وَالآنَ أَيُّهَا الأَبْنَاءُ اسْمَعُوا لِي وَأَصْغُوا لِكَلِمَاتِ فَمِي:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, синове, послушайте ме и внимавайте в думите на устата ми.

Veren's Contemporary Bible

众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。

和合本 (简体字)

Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.

Croatian Bible

Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.

Czech Bible Kralicka

Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!

Danske Bibel

Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.

Dutch Statenvertaling

Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Atentu la vortojn de mia buŝo.

Esperanto Londona Biblio

پس ای پسران من توجّه کنید و به سخنان من گوش بدهید:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.

Finnish Biblia (1776)

Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, pitit mwen yo, koute byen. Louvri zòrèy nou, tande sa m'ap di nou.

Haitian Creole Bible

ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃

Modern Hebrew Bible

सो मेरे पुत्रों, अब मेरी बात सुनो और जो कुछ मैं कहता हूँ उस पर ध्यान धरो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa mihainoa ahy ianareo, anaka, Ary tandremo ny teny aloaky ny vavako.

Malagasy Bible (1865)

No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.

Maori Bible

Så hør nu på mig, barn, og akt på min munns ord!

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.

Romanian Cornilescu Version

Ahora pues, hijos, oídme, Y estad atentos á las razones de mi boca.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Så hören mig nu, I barn,  och given akt på min muns tal.

Swedish Bible (1917)

Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig.

Philippine Bible Society (1905)

Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τωρα λοιπον ακουσατε μου, τεκνα, και προσεχετε εις τους λογους του στοματος μου.

Unaccented Modern Greek Text

А тепер, мої діти, мене ви послухайте, і на слова моїх уст уважайте:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ میرے بیٹو، میری سنو، میرے منہ کی باتوں پر دھیان دو!

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy bây giờ, hỡi con, hãy nghe ta, Khá chăm chỉ về các lời của miệng ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei

Latin Vulgate