Proverbs 26

quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
He pera i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga witi, te kore e tau o te honore mo te wairangi.
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
He pera i te manu e rererere noa ana, i te waroa i ona rerenga te kanga pokanoa; e kore e whakatau.
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
He whiu mo te hoiho, he paraire mo te kaihe, a he rakau mo te tuara o nga wairangi.
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Kei rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei rite hoki a koe na ki a ia.
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Kia rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei mea ia he whakaaro nui ia.
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he.
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
E tautau noa ana nga waewae o te kopa: he pera hoki te whakatauki i te mangai o te wairangi.
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Ko te takai mea whakapaipai i roto i te puranga kohatu, ko tona rite kei te tangata e whakakororia ano i te wairangi.
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
E rite ana ki te tataramoa e wero nei i te ringa o te haurangi, koia ano te whakatauki i te mangai o nga wairangi.
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
Ka rite ki te kaikopere i tu ai te katoa, te tangata e utu ana i te wairangi me te tangata hoki e utu ana i nga tira haere.
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
Ka rite ki te kuri e hoki nei ki tona ruaki, te wairangi e tuarua ana i tona poauau.
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui? Ki ta te whakaaro tera e rahi ake ta te wairangi i tana.
dicit piger leaena in via leo in itineribus
E ki ana te mangere, He raiona kei te ara; he raiona kei nga waharoa.
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
He pera i te tatau e tahurihuri ra i runga i ona inihi, koia ano te mangere i runga i tona moenga.
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi; he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tona mangai.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
He nui ke ake te whakaaro nui o te mangere, ki tana nei whakaaro, i to nga tangata tokowhitu e whakaatu ana i te tikanga.
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
Ko te tangata e haere atu ana, e pokanoa ana ki te whawhai ehara nei i a ia, ko tona rite kei te tangata e hopu ana i te kuri ki ona taringa.
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i nga mea mura, i nga pere, i te mate,
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku?
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
Ki te kahore he wahie, ka mate te ahi: ki te kore hoki he tangata kawekawe korero, ka mutu te ngangare.
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
He waro ki nga ngarahu wera, he wahie ki te ahi; he pera te tangata totohe ki te tahu i te ngangare.
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
He rite nga kupu a te kaikawekawe korero ki te maramara reka, tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
He ngutu puka me te ngakau kino, ko te rite kei te oko oneone i whakakikoruatia ki te para hiriwa.
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Ko te tangata mauahara e whakaware ana ki ona ngutu, otiia e rongoatia ana e ia te tinihanga ki roto ki a ia:
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Ki te pai tona reo, kaua e whakapono ki a ia; e whitu hoki nga mea whakarihariha kei roto i tona ngakau.
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Ahakoa hipoki tona mauahara i a ia ki te tinihanga, ka whakakitea nuitia tona kino ki te aroaro o te whakaminenga.
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto: a ko te tangata e huri ana i te kohatu, ka hoki mai ano ki runga ki a ia.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
E kino ana te arero teka ki ana i kuru ai; a, ko ta te mangai whakapati, he mahi kia ngaro.