Job 36

addens quoque Heliu haec locutus est
I korero ano a Erihu, i mea,
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.