I Chronicles 2

filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon
Ko nga tama enei a Iharaira; ko Reupena, ko Himiona, ko Riwai, ko Hura, ko Ihakara, ko Hepurona;
Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser
Ko Rana, ko Hohepa, ko Pineamine, ko Napatari, ko Kara, ko Ahera.
filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum
Ko nga tama a Hura; ko Ere, ko Onama, ko Heraha: a ko enei tama tokotoru ana na Patehua Kanaani. Na i he a Ere matamua a Hura i te aroaro o Ihowa; a whakamatea ana e ia.
Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque
Na whanau ake tana, i tana hunaonga i a Tamara, ko Parete, ko Tera. Ko nga tama katoa a Hura tokorima.
filii autem Phares Esrom et Hamul
Ko nga tama a Parete; ko Heterono, ko Hamuru.
filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque
Ko nga tama a Tera; ko Timiri, ko Etana, ko Hemana, ko Karakoro, ko Rara: huihuia ratou ka tokorima.
filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis
Na ko nga tama a Karami; ko Akara ko te kaiwhakararu o Iharaira, i he nei i te mea i kanga.
filii Ethan Azarias
A ko nga tama a Etana; ko Ataria.
filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi
Ko nga tama hoki a Heterono, i whanau mana; ko Ierameere, ko Rame, ko Kerupai,
porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda
Na Rame ko Aminarapa; na Aminarapa ko Nahahona, he rangatira no nga tama a Hura.
Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez
A na Nahahona ko Harama, na Harama ko Poaha;
Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai
A na Poaha ko Opere, na Opere ko Hehe;
Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
A ko te matamua a Hehe ko Eriapa, ko Apinarapa hoki te tuarua, a ko Himea te tuatoru;
quartum Nathanahel quintum Raddai
Ko Netaneere te tuawha, ko Rara te tuarima;
sextum Asom septimum David
Ko Oteme te tuaono, ko Rawiri te tuawhitu;
quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres
A, ko o ratou tuahine, ko Teruia raua ko Apikaira. A, ko nga tama a Teruia; ko Apihai, ko Ioapa, ko Atahere, tokotoru.
Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
Whanau ake ta Apikaira, ko Amaha: na, ko te papa o Amaha, ko Ietere Ihimaeri.
Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon
A ka whanau he tama ma Karepe, ma te tama a Heterono, i tana wahine i a Atupa, a i a Ierioto: a ko enei a tenei tama; ko Tehere, ko Hopapa, ko Ararono.
cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur
Na ka mate a Atupa, a ka tangohia e Karepe mana a Eparata, a whanau ake ta raua ko Huru.
porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel
Whanau ake ta Huru, ko Uri; whanau ake ta Uri, ko Petareere.
post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub
Na muri iho ka haere a Heterono ki te tamahine a Makiri, papa o Kireara. E ono tekau ona tau i tana tangohanga i a ia; a whanau ake ta raua, ko Hekupu.
sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad
Whanau ake ta Hekupu, ko Haira. E rua tekau ma toru ona pa i te whenua o Kireara.
cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad
A i tangohia e Kehuru raua ko Arame nga pa o Haira i a ratou, a Kenata ano hoki, me ona pa ririki, e ono tekau nga pa. Ko enei katoa he tama na Makiri, papa o Kireara.
cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue
A no muri i te matenga o Heterono i Karepe Eparata, ka whanau a Apia wahine a Heterono, ko ta raua tama ko Ahuru papa o Tekoa.
nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia
Ko nga tama a Ierameere matamua a Heterono; ko Rame, ko te matamua, ko Puna, ko Orene, ko Oteme, ko Ahia.
duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam
He wahine ano ta Ierameere, ko tona ingoa ko Atara; ko te whaea ia o Onama.
sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar
Na, ko nga tama a Rame, a te matamua a Ierameere; ko Maata, ko Iamini, ko Ekere.
Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur
Na, ko nga tama a Onama; ko Hamai, ko Iara. Ko nga tama a Hamai; ko Natapa, ko Apihuru.
nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid
Na, ko te ingoa o te wahine a Apihuru ko Apihaira; whanau ake a raua; ko Ahapana, ko Moriri.
filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
Na ko nga tama a Natapa; ko Herere, ko Apaima: i mate urikore ia a Herere.
filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi
Na ko nga tama a Apaima; ko Ihi. Ko nga tama a Ihi; ko Hehana. A ko nga tama a Hehana; ko Aharai.
filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis
Ko nga tama a Iara teina o Hamai; ko Ietere, ko Honatana: i mate urikore ano a Ietere.
porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel
Na ko nga tama a Honatana; ko Perete, ko Tata. Ko nga tama enei a Ierameere.
Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa
Na, kahore he tama a Hehana; engari he tamahine. He pononga ia ta Hehana, he Ihipiana, ko tona ingoa, ko Iaraha.
deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei
Na, ka hoatu e Hehana tana tamahine ki tana pononga ki a Iaraha hei wahine mana; a whanau ake ta raua; ko Atai.
Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad
Whanau ake ta Atai ko Natana, a na Natana ko Tapara;
Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed
Na Tapara ko Eperara, a na Eperara ko Opere;
Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam
Na Opere ko Iehu, a na Iehu ko Ataria;
Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa
Na Ataria ko Herete, a na Herete ko Eraha;
Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum
Na Ereaha ko Hihamai, a na Hihamai ko Harumu;
Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama
Na Harumu ko Tekamia, a na Tekamia ko Erihama.
filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron
Na, ko nga tama a Karepe teina o Ierameere, ko Meha tana matamua, ko te papa ia o Tiwhi; me nga tama a Mareha te papa o Heperona.
porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma
Na ko nga tama a Heperona; ko Koraha, ko Tapua, ko Rekeme, ko Hema.
Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei
Na Hema ko Rahama, ko te papa o Torokoama; a na Rekeme ko Hamai.
filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur
Na ko te tama a Hamai ko Maono; a ko Maono te papa o Peteturu.
Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
A whanau ake ta Epa, ta te wahine iti a Karepe, ko Harana, ko Mota, ko Katete: na Harana ko Katete.
filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph
Na ko nga tama a Taharai; ko Rekeme, ko Iotama, ko Kehama, ko Perete, ko Epa, ko Haapa.
concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana
Whanau ake a Maaka, a te wahine iti a Karepe, ko Hepere, ko Tirihana.
genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa
Whanau ake ano ana, ko Haapa, ko te papa o Maramana, ko Hewha papa o Makapena, papa hoki o Kipea: na, ko te tamahine a Karepe, ko Akaha.
hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim
Ko nga tama enei a Karepe tama a Huru, matamua a Eparata; ko Hopara papa o Kiriata Tearimi;
Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader
Ko Harama papa o Peterehema, ko Harepe papa o Petekarere.
fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum
Na, he tama ano a Hopara papa o Kiriata Tearimi; ko Haroe, me tetahi taha o nga Manaheti,
et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae
Me nga hapu o Kiriata Tearimi; nga Itiri, nga Puti, nga Humati, nga Mihirai; no enei nga Torati, me nga Ehetauri.
filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai
Ko nga tama a Harama; ko Peterehema, ko nga Netopati, ko Ataroto, ko te whare o Ioapa, ko tetahi taha o nga Manaheti, ko nga Tori.
cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab
Me nga hapu o nga kaituhituhi i noho ki Tapete; nga tirati, nga Himeati, nga Hukati. Ko nga Keni enei, ko nga uri o Hemata, o te papa o te whare o Rekapa.