Matthew 13

in illo die exiens Iesus de domo sedebat secus mare
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
et congregatae sunt ad eum turbae multae ita ut in naviculam ascendens sederet et omnis turba stabat in litore
And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
et locutus est eis multa in parabolis dicens ecce exiit qui seminat seminare
And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
et dum seminat quaedam ceciderunt secus viam et venerunt volucres et comederunt ea
And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
alia autem ceciderunt in petrosa ubi non habebat terram multam et continuo exorta sunt quia non habebant altitudinem terrae
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
sole autem orto aestuaverunt et quia non habebant radicem aruerunt
And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
alia autem ceciderunt in spinas et creverunt spinae et suffocaverunt ea
And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
alia vero ceciderunt in terram bonam et dabant fructum aliud centesimum aliud sexagesimum aliud tricesimum
But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
qui habet aures audiendi audiat
Who hath ears to hear, let him hear.
et accedentes discipuli dixerunt ei quare in parabolis loqueris eis
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
qui respondens ait illis quia vobis datum est nosse mysteria regni caelorum illis autem non est datum
He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
qui enim habet dabitur ei et abundabit qui autem non habet et quod habet auferetur ab eo
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
ideo in parabolis loquor eis quia videntes non vident et audientes non audiunt neque intellegunt
Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
et adimpletur eis prophetia Esaiae dicens auditu audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non videbitis
And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos cluserunt nequando oculis videant et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem eos
For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
vestri autem beati oculi quia vident et aures vestrae quia audiunt
But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
amen quippe dico vobis quia multi prophetae et iusti cupierunt videre quae videtis et non viderunt et audire quae auditis et non audierunt
For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
vos ergo audite parabolam seminantis
Hear ye therefore the parable of the sower.
omnis qui audit verbum regni et non intellegit venit malus et rapit quod seminatum est in corde eius hic est qui secus viam seminatus est
When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
qui autem supra petrosa seminatus est hic est qui verbum audit et continuo cum gaudio accipit illud
But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
non habet autem in se radicem sed est temporalis facta autem tribulatione et persecutione propter verbum continuo scandalizatur
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
qui autem est seminatus in spinis hic est qui verbum audit et sollicitudo saeculi istius et fallacia divitiarum suffocat verbum et sine fructu efficitur
He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
qui vero in terra bona seminatus est hic est qui audit verbum et intellegit et fructum adfert et facit aliud quidem centum aliud autem sexaginta porro aliud triginta
But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
aliam parabolam proposuit illis dicens simile factum est regnum caelorum homini qui seminavit bonum semen in agro suo
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
cum autem dormirent homines venit inimicus eius et superseminavit zizania in medio tritici et abiit
But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
cum autem crevisset herba et fructum fecisset tunc apparuerunt et zizania
But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
accedentes autem servi patris familias dixerunt ei domine nonne bonum semen seminasti in agro tuo unde ergo habet zizania
So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
et ait illis inimicus homo hoc fecit servi autem dixerunt ei vis imus et colligimus ea
He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
et ait non ne forte colligentes zizania eradicetis simul cum eis et triticum
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
sinite utraque crescere usque ad messem et in tempore messis dicam messoribus colligite primum zizania et alligate ea fasciculos ad conburendum triticum autem congregate in horreum meum
Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
aliam parabolam proposuit eis dicens simile est regnum caelorum grano sinapis quod accipiens homo seminavit in agro suo
Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
quod minimum quidem est omnibus seminibus cum autem creverit maius est omnibus holeribus et fit arbor ita ut volucres caeli veniant et habitent in ramis eius
Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
aliam parabolam locutus est eis simile est regnum caelorum fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae satis tribus donec fermentatum est totum
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
haec omnia locutus est Iesus in parabolis ad turbas et sine parabolis non loquebatur eis
All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
ut impleretur quod dictum erat per prophetam dicentem aperiam in parabolis os meum eructabo abscondita a constitutione mundi
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
tunc dimissis turbis venit in domum et accesserunt ad eum discipuli eius dicentes dissere nobis parabolam zizaniorum agri
Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
qui respondens ait qui seminat bonum semen est Filius hominis
He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
ager autem est mundus bonum vero semen hii sunt filii regni zizania autem filii sunt nequam
The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
inimicus autem qui seminavit ea est diabolus messis vero consummatio saeculi est messores autem angeli sunt
The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
mittet Filius hominis angelos suos et colligent de regno eius omnia scandala et eos qui faciunt iniquitatem
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
et mittent eos in caminum ignis ibi erit fletus et stridor dentium
And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
tunc iusti fulgebunt sicut sol in regno Patris eorum qui habet aures audiat
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
simile est regnum caelorum thesauro abscondito in agro quem qui invenit homo abscondit et prae gaudio illius vadit et vendit universa quae habet et emit agrum illum
Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
iterum simile est regnum caelorum homini negotiatori quaerenti bonas margaritas
Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
inventa autem una pretiosa margarita abiit et vendidit omnia quae habuit et emit eam
Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare et ex omni genere congreganti
Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
quam cum impleta esset educentes et secus litus sedentes elegerunt bonos in vasa malos autem foras miserunt
Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
sic erit in consummatione saeculi exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum
So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
et mittent eos in caminum ignis ibi erit fletus et stridor dentium
And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
intellexistis haec omnia dicunt ei etiam
Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
ait illis ideo omnis scriba doctus in regno caelorum similis est homini patri familias qui profert de thesauro suo nova et vetera
Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
et factum est cum consummasset Iesus parabolas istas transiit inde
And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
et veniens in patriam suam docebat eos in synagogis eorum ita ut mirarentur et dicerent unde huic sapientia haec et virtutes
And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
nonne hic est fabri filius nonne mater eius dicitur Maria et fratres eius Iacobus et Ioseph et Simon et Iudas
Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
et sorores eius nonne omnes apud nos sunt unde ergo huic omnia ista
And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
et scandalizabantur in eo Iesus autem dixit eis non est propheta sine honore nisi in patria sua et in domo sua
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum
And he did not many mighty works there because of their unbelief.