Matthew 12

in illo tempore abiit Iesus sabbato per sata discipuli autem eius esurientes coeperunt vellere spicas et manducare
At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
Pharisaei autem videntes dixerunt ei ecce discipuli tui faciunt quod non licet eis facere sabbatis
But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
at ille dixit eis non legistis quid fecerit David quando esuriit et qui cum eo erant
But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;
quomodo intravit in domum Dei et panes propositionis comedit quos non licebat ei edere neque his qui cum eo erant nisi solis sacerdotibus
How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant et sine crimine sunt
Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
dico autem vobis quia templo maior est hic
But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
si autem sciretis quid est misericordiam volo et non sacrificium numquam condemnassetis innocentes
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
dominus est enim Filius hominis etiam sabbati
For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
et cum inde transisset venit in synagogam eorum
And when he was departed thence, he went into their synagogue:
et ecce homo manum habens aridam et interrogabant eum dicentes si licet sabbatis curare ut accusarent eum
And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
ipse autem dixit illis quis erit ex vobis homo qui habeat ovem unam et si ceciderit haec sabbatis in foveam nonne tenebit et levabit eam
And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out?
quanto magis melior est homo ove itaque licet sabbatis benefacere
How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
tunc ait homini extende manum tuam et extendit et restituta est sanitati sicut altera
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
exeuntes autem Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
Iesus autem sciens recessit inde et secuti sunt eum multi et curavit eos omnes
But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
et praecepit eis ne manifestum eum facerent
And charged them that they should not make him known:
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem
That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
ecce puer meus quem elegi dilectus meus in quo bene placuit animae meae ponam spiritum meum super eum et iudicium gentibus nuntiabit
Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.
non contendet neque clamabit neque audiet aliquis in plateis vocem eius
He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
harundinem quassatam non confringet et linum fumigans non extinguet donec eiciat ad victoriam iudicium
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
et in nomine eius gentes sperabunt
And in his name shall the Gentiles trust.
tunc oblatus est ei daemonium habens caecus et mutus et curavit eum ita ut loqueretur et videret
Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
et stupebant omnes turbae et dicebant numquid hic est Filius David
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
Pharisaei autem audientes dixerunt hic non eicit daemones nisi in Beelzebub principe daemoniorum
But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
Iesus autem sciens cogitationes eorum dixit eis omne regnum divisum contra se desolatur et omnis civitas vel domus divisa contra se non stabit
And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
et si Satanas Satanan eicit adversus se divisus est quomodo ergo stabit regnum eius
And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
et si ego in Beelzebub eicio daemones filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices erunt vestri
And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
si autem ego in Spiritu Dei eicio daemones igitur pervenit in vos regnum Dei
But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
aut quomodo potest quisquam intrare in domum fortis et vasa eius diripere nisi prius alligaverit fortem et tunc domum illius diripiat
Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
qui non est mecum contra me est et qui non congregat mecum spargit
He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
ideo dico vobis omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus Spiritus autem blasphemia non remittetur
Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
et quicumque dixerit verbum contra Filium hominis remittetur ei qui autem dixerit contra Spiritum Sanctum non remittetur ei neque in hoc saeculo neque in futuro
And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the world to come.
aut facite arborem bonam et fructum eius bonum aut facite arborem malam et fructum eius malum siquidem ex fructu arbor agnoscitur
Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
progenies viperarum quomodo potestis bona loqui cum sitis mali ex abundantia enim cordis os loquitur
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
bonus homo de bono thesauro profert bona et malus homo de malo thesauro profert mala
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
dico autem vobis quoniam omne verbum otiosum quod locuti fuerint homines reddent rationem de eo in die iudicii
But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
ex verbis enim tuis iustificaberis et ex verbis tuis condemnaberis
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
qui respondens ait illis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae prophetae
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
sicut enim fuit Ionas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione ista et condemnabunt eam quia paenitentiam egerunt in praedicatione Ionae et ecce plus quam Iona hic
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
regina austri surget in iudicio cum generatione ista et condemnabit eam quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus quam Salomon hic
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
cum autem inmundus spiritus exierit ab homine ambulat per loca arida quaerens requiem et non invenit
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
tunc dicit revertar in domum meam unde exivi et veniens invenit vacantem scopis mundatam et ornatam
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
tunc vadit et adsumit septem alios spiritus secum nequiores se et intrantes habitant ibi et fiunt novissima hominis illius peiora prioribus sic erit et generationi huic pessimae
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
adhuc eo loquente ad turbas ecce mater eius et fratres stabant foris quaerentes loqui ei
While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
dixit autem ei quidam ecce mater tua et fratres tui foris stant quaerentes te
Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
at ipse respondens dicenti sibi ait quae est mater mea et qui sunt fratres mei
But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
et extendens manum in discipulos suos dixit ecce mater mea et fratres mei
And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse meus et frater et soror et mater est
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.