Matthew 13:40

فَكَمَا يُجْمَعُ الزَّوَانُ وَيُحْرَقُ بِالنَّارِ، هكَذَا يَكُونُ فِي انْقِضَاءِ هذَا الْعَالَمِ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, както събират плевелите и ги изгарят в огън, така ще бъде и при свършека на света.

Veren's Contemporary Bible

将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。

和合本 (简体字)

Kao što se kukolj sabire i ognjem sažiže, tako će biti na svršetku svijeta.

Croatian Bible

Protož jakož vytrhávají koukol a ohněm spalují, takť bude při skonání světa tohoto.

Czech Bible Kralicka

Ligesom nu Ugræsset sankes sammen og opbrændes med Ild, således skal det ske ved Verdens Ende.

Danske Bibel

Gelijkerwijs dan het onkruid vergaderd, en met vuur verbrand wordt, alzo zal het ook zijn in de voleinding dezer wereld.

Dutch Statenvertaling

Kiel do la lolo estas kolektita kaj bruligita per fajro, tiel estos ĉe la fino de la mondaĝo.

Esperanto Londona Biblio

همان طوری که دروگران تلخه را جمع می‌کنند و می‌سوزانند در آخر زمان هم همین‌طور خواهد شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niinkuin siis ohdakkeet haetaan kokoon ja tulella poltetaan, niin pitää myös tämän maailman lopulla oleman.

Finnish Biblia (1776)

Or, comme on arrache l'ivraie et qu'on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Menm jan yo te rache move zèb yo pou jete yo nan dife a, se konsa tou sa pral rive, lè tout bagay va fini.

Haitian Creole Bible

והנה כאשר ילקטו הזונין ונשרפו באש כן יהיה בקץ העולם הזה׃

Modern Hebrew Bible

“ठीक वैसे ही जैसे खरपतवार को इकट्ठा करके आग में जला दिया गया, वैसे ही सृष्टि के अंत में होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A miképen azért összegyűjtik a konkolyt és megégetik: akképen lesz a világnak végén.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Come dunque si raccolgono le zizzanie e si bruciano col fuoco, così avverrà alla fine dell’età presente.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa tahaka ny anangonana ny tsimparifary sy andoroana azy amin'ny afo, dia toy izany no hatao amin'ny fahataperan'izao tontolo izao.

Malagasy Bible (1865)

Na e huihuia ana nga taru, e tahuna ana ki te ahi; ka pera ano i te mutunga o tenei ao.

Maori Bible

Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende:

Bibelen på Norsk (1930)

Jako tedy zbierają kąkol, a palą go ogniem, tak będzie przy dokonaniu świata tego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois assim como o joio é ajuntado e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Deci, cum se smulge neghina şi se arde în foc, aşa va fi şi la sfîrşitul veacului.

Romanian Cornilescu Version

De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Såsom nu ogräset samlas tillhopa och brännes upp i eld, så skall det ock ske vid tidens ände.

Swedish Bible (1917)

Kung paano ang pagtipon sa mga pangsirang damo at pagsunog sa apoy; gayon din ang mangyayari sa katapusan ng sanglibutan.

Philippine Bible Society (1905)

“Deliceler nasıl toplanıp yakılırsa, çağın sonunda da böyle olacaktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καθως λοιπον συλλεγονται τα ζιζανια και κατακαιονται εν πυρι, ουτω θελει εισθαι εν τη συντελεια του αιωνος τουτου.

Unaccented Modern Greek Text

І як збирають кукіль, і як палять в огні, так буде й наприкінці віку цього.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس طرح تمثیل میں خود رَو پودے اُکھاڑے جاتے اور آگ میں جلائے جاتے ہیں اُسی طرح دنیا کے اختتام پر بھی کیا جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Còn người ta nhổ cỏ lùng mà đốt trong lửa thể nào, thì ngày tận thế cũng sẽ như vậy;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi

Latin Vulgate