هكَذَا يَكُونُ فِي انْقِضَاءِ الْعَالَمِ: يَخْرُجُ الْمَلاَئِكَةُ وَيُفْرِزُونَ الأَشْرَارَ مِنْ بَيْنِ الأَبْرَارِ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Така ще бъде и при свършека на света: ангелите ще излязат и ще отлъчат злите измежду праведните,
Veren's Contemporary Bible
世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
和合本 (简体字)
Tako će biti na svršetku svijeta. Izići će anđeli, odijeliti zle od pravednih
Croatian Bible
Takť bude při skonání světa. Vyjdou andělé a oddělí zlé z prostředku spravedlivých,
Czech Bible Kralicka
Således skal det gå til ved Verdens Ende. Englene skulle gå ud og skille de onde fra de retfærdige
Danske Bibel
Alzo zal het in de voleinding der eeuwen wezen; de engelen zullen uitgaan, en de bozen uit het midden der rechtvaardigen afscheiden;
Dutch Statenvertaling
Tiel estos en la fino de la mondaĝo: la anĝeloj eliros, kaj apartigos la malbonulojn el inter la justuloj,
Esperanto Londona Biblio
در آخر زمان نیز چنین خواهد بود. فرشتگان میآیند و بدكاران را از میان نیكان جدا ساخته،
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Näin on tapahtuva maailman lopulla: Enkelit menevät ulos ja eroittavat pahat vanhurskasten keskeltä,
Finnish Biblia (1776)
Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d'avec les justes,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein: die Engel werden ausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se konsa sa pral rive tou lè tout bagay va fini. Zanj Bondye yo va vini, y'ap mete mechan yo yon bò, moun ki fè sa ki byen yo yon bò.
Haitian Creole Bible
כן יהיה בקץ העולם יצאו המלאכים והבדילו את הרשעים מתוך הצדיקים׃
Modern Hebrew Bible
सृष्टि के अन्त में ऐसा ही होगा। स्वर्गदूत आयेंगे और धर्मियों में से पापियों को छाँट कर
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Így lesz a világ végén is: Eljőnek majd az angyalok, és kiválasztják a gonoszokat az igazak közül.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Così avverrà alla fine dell’età presente. Verranno gli angeli, toglieranno i malvagi di mezzo ai giusti,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia tahaka izany no hatao amin'ny fahataperan'izao tontolo izao; hivoaka ny anjely ka hanavaka ny ratsy fanahy hisaraka amin'ny marina,
Malagasy Bible (1865)
Ka pera ano a te mutunga o te ao: ka haere nga anahera, ka wehewehe i te hunga kino i roto i te hunga tika,
Maori Bible
Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige
Bibelen på Norsk (1930)
Takci będzie przy dokonaniu świata; wynijdą Aniołowie, i wyłączą złe z pośrodku sprawiedliwych,
Polish Biblia Gdanska (1881)
Assim será no fim do mundo: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Tot aşa va fi şi la sfîrşitul veacului. Îngerii vor ieşi, vor despărţi pe cei răi din mijlocul celor buni,
Romanian Cornilescu Version
Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán á los malos de entre los justos,
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så skall det ock ske vid tidens ände: änglarna skola gå ut och skilja de onda från de rättfärdiga
Swedish Bible (1917)
Gayon din ang mangyayari sa katapusan ng sanglibutan: lalabas ang mga anghel, at ihihiwalay ang masasama sa matutuwid,
Philippine Bible Society (1905)
Çağın sonunda da böyle olacak. Melekler gelecek, kötü kişileri doğruların arasından ayırıp kızgın fırına atacaklar. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ουτω θελει εισθαι εν τη συντελεια του αιωνος. Θελουσιν εξελθει οι αγγελοι και θελουσιν αποχωρισει τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων,
Unaccented Modern Greek Text
Так буде й наприкінці віку: Анголи повиходять, і вилучать злих з-поміж праведних,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
دنیا کے اختتام پر ایسا ہی ہو گا۔ فرشتے آئیں گے اور بُرے لوگوں کو راست بازوں سے الگ کر کے
Urdu Geo Version (UGV)
Ðến ngày tận thế cũng như vầy: các thiên sứ sẽ đến và chia kẻ ác với người công bình ra,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
sic erit in consummatione saeculi exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum
Latin Vulgate