John 8

Iesus autem perrexit in montem Oliveti
Jesus went unto the mount of Olives.
et diluculo iterum venit in templum et omnis populus venit ad eum et sedens docebat eos
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
adducunt autem scribae et Pharisaei mulierem in adulterio deprehensam et statuerunt eam in medio
And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
et dixerunt ei magister haec mulier modo deprehensa est in adulterio
They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
in lege autem Moses mandavit nobis huiusmodi lapidare tu ergo quid dicis
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
haec autem dicebant temptantes eum ut possent accusare eum Iesus autem inclinans se deorsum digito scribebat in terra
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
cum autem perseverarent interrogantes eum erexit se et dixit eis qui sine peccato est vestrum primus in illam lapidem mittat
So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
et iterum se inclinans scribebat in terra
And again he stooped down, and wrote on the ground.
audientes autem unus post unum exiebant incipientes a senioribus et remansit solus et mulier in medio stans
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
erigens autem se Iesus dixit ei mulier ubi sunt nemo te condemnavit
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
quae dixit nemo Domine dixit autem Iesus nec ego te condemnabo vade et amplius iam noli peccare
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
iterum ergo locutus est eis Iesus dicens ego sum lux mundi qui sequitur me non ambulabit in tenebris sed habebit lucem vitae
Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
dixerunt ergo ei Pharisaei tu de te ipso testimonium perhibes testimonium tuum non est verum
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
respondit Iesus et dixit eis et si ego testimonium perhibeo de me ipso verum est testimonium meum quia scio unde veni et quo vado vos autem nescitis unde venio aut quo vado
Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
vos secundum carnem iudicatis ego non iudico quemquam
Ye judge after the flesh; I judge no man.
et si iudico ego iudicium meum verum est quia solus non sum sed ego et qui me misit Pater
And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
et in lege vestra scriptum est quia duorum hominum testimonium verum est
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
ego sum qui testimonium perhibeo de me ipso et testimonium perhibet de me qui misit me Pater
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
dicebant ergo ei ubi est Pater tuus respondit Iesus neque me scitis neque Patrem meum si me sciretis forsitan et Patrem meum sciretis
Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
haec verba locutus est in gazofilacio docens in templo et nemo adprehendit eum quia necdum venerat hora eius
These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
dixit ergo iterum eis Iesus ego vado et quaeretis me et in peccato vestro moriemini quo ego vado vos non potestis venire
Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
dicebant ergo Iudaei numquid interficiet semet ipsum quia dicit quo ego vado vos non potestis venire
Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
et dicebat eis vos de deorsum estis ego de supernis sum vos de mundo hoc estis ego non sum de hoc mundo
And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
dixi ergo vobis quia moriemini in peccatis vestris si enim non credideritis quia ego sum moriemini in peccato vestro
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
dicebant ergo ei tu quis es dixit eis Iesus principium quia et loquor vobis
Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
multa habeo de vobis loqui et iudicare sed qui misit me verax est et ego quae audivi ab eo haec loquor in mundo
I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
et non cognoverunt quia Patrem eis dicebat
They understood not that he spake to them of the Father.
dixit ergo eis Iesus cum exaltaveritis Filium hominis tunc cognoscetis quia ego sum et a me ipso facio nihil sed sicut docuit me Pater haec loquor
Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
et qui me misit mecum est non reliquit me solum quia ego quae placita sunt ei facio semper
And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
haec illo loquente multi crediderunt in eum
As he spake these words, many believed on him.
dicebat ergo Iesus ad eos qui crediderunt ei Iudaeos si vos manseritis in sermone meo vere discipuli mei eritis
Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
et cognoscetis veritatem et veritas liberabit vos
And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
responderunt ei semen Abrahae sumus et nemini servivimus umquam quomodo tu dicis liberi eritis
They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
respondit eis Iesus amen amen dico vobis quia omnis qui facit peccatum servus est peccati
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
servus autem non manet in domo in aeternum filius manet in aeternum
And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
si ergo Filius vos liberaverit vere liberi eritis
If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
scio quia filii Abrahae estis sed quaeritis me interficere quia sermo meus non capit in vobis
I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
ego quod vidi apud Patrem loquor et vos quae vidistis apud patrem vestrum facitis
I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
responderunt et dixerunt ei pater noster Abraham est dicit eis Iesus si filii Abrahae estis opera Abrahae facite
They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
nunc autem quaeritis me interficere hominem qui veritatem vobis locutus sum quam audivi a Deo hoc Abraham non fecit
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
vos facitis opera patris vestri dixerunt itaque ei nos ex fornicatione non sumus nati unum patrem habemus Deum
Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
dixit ergo eis Iesus si Deus pater vester esset diligeretis utique me ego enim ex Deo processi et veni neque enim a me ipso veni sed ille me misit
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
quare loquellam meam non cognoscitis quia non potestis audire sermonem meum
Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
vos ex patre diabolo estis et desideria patris vestri vultis facere ille homicida erat ab initio et in veritate non stetit quia non est veritas in eo cum loquitur mendacium ex propriis loquitur quia mendax est et pater eius
Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
ego autem quia veritatem dico non creditis mihi
And because I tell you the truth, ye believe me not.
quis ex vobis arguit me de peccato si veritatem dico quare vos non creditis mihi
Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
qui est ex Deo verba Dei audit propterea vos non auditis quia ex Deo non estis
He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
responderunt igitur Iudaei et dixerunt ei nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu et daemonium habes
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
respondit Iesus ego daemonium non habeo sed honorifico Patrem meum et vos inhonoratis me
Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
ego autem non quaero gloriam meam est qui quaerit et iudicat
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
amen amen dico vobis si quis sermonem meum servaverit mortem non videbit in aeternum
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
dixerunt ergo Iudaei nunc cognovimus quia daemonium habes Abraham mortuus est et prophetae et tu dicis si quis sermonem meum servaverit non gustabit mortem in aeternum
Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
numquid tu maior es patre nostro Abraham qui mortuus est et prophetae mortui sunt quem te ipsum facis
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
respondit Iesus si ego glorifico me ipsum gloria mea nihil est est Pater meus qui glorificat me quem vos dicitis quia Deus noster est
Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
et non cognovistis eum ego autem novi eum et si dixero quia non scio eum ero similis vobis mendax sed scio eum et sermonem eius servo
Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
Abraham pater vester exultavit ut videret diem meum et vidit et gavisus est
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
dixerunt ergo Iudaei ad eum quinquaginta annos nondum habes et Abraham vidisti
Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
dixit eis Iesus amen amen dico vobis antequam Abraham fieret ego sum
Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
tulerunt ergo lapides ut iacerent in eum Iesus autem abscondit se et exivit de templo
Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.