John 8:32

وَتَعْرِفُونَ الْحَقَّ، وَالْحَقُّ يُحَرِّرُكُمْ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще познаете истината и истината ще ви направи свободни.

Veren's Contemporary Bible

你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。

和合本 (简体字)

upoznat ćete istinu i istina će vas osloboditi."

Croatian Bible

A poznáte pravdu, a pravda vás vysvobodí.

Czech Bible Kralicka

og I skulle erkende Sandheden, og Sandheden skal frigøre eder."

Danske Bibel

En zult de waarheid verstaan, en de waarheid zal u vrijmaken.

Dutch Statenvertaling

kaj vi scios la veron, kaj la vero vin liberigos.

Esperanto Londona Biblio

و حقیقت را خواهید شناخت و حقیقت شما را آزاد خواهد كرد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja teidän pitää totuuden ymmärtämän, ja totuuden pitää teidät vapahtaman.

Finnish Biblia (1776)

vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'a konnen verite a, lè sa a verite a va ban nou libète nou.

Haitian Creole Bible

וידעתם את האמת והאמת תשימכם לבני חורין׃

Modern Hebrew Bible

और सत्य को जान लोगे। और सत्य तुम्हें मुक्त करेगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megismeritek az igazságot, és az igazság szabadokká tesz titeket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e conoscerete la verità, e la verità vi farà liberi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ka ho fantatrareo ny marina, ary ny marina hahafaka anareo tsy ho andevo.

Malagasy Bible (1865)

A e matau koutou ki te pono, ma te pono ano koutou ka rangatira ai.

Maori Bible

og I skal kjenne sannheten, og sannheten skal frigjøre eder.

Bibelen på Norsk (1930)

Poznacie prawdę, a prawda was wyswobodzi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

veţi cunoaşte adevărul, şi adevărul vă va face slobozi.``

Romanian Cornilescu Version

Y conoceréis la verdad, y la verdad os libertará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och I skolen då förstå sanningen, och sanningen skall göra eder fria.»

Swedish Bible (1917)

At inyong makikilala ang katotohanan, at ang katotohana'y magpapalaya sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

İsa kendisine iman etmiş olan Yahudiler’e, “Eğer benim sözüme bağlı kalırsanız, gerçekten öğrencilerim olursunuz. Gerçeği bileceksiniz ve gerçek sizi özgür kılacak” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελετε γνωρισει την αληθειαν, και η αληθεια θελει σας ελευθερωσει.

Unaccented Modern Greek Text

і пізнаєте правду, а правда вас вільними зробить!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر تم سچائی کو جان لو گے اور سچائی تم کو آزاد کر دے گی۔“

Urdu Geo Version (UGV)

các ngươi sẽ biết lẽ thật, và lẽ thật sẽ buông tha các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cognoscetis veritatem et veritas liberabit vos

Latin Vulgate