John 8:49

أَجَابَ يَسُوعُ:«أَنَا لَيْسَ بِي شَيْطَانٌ، لكِنِّي أُكْرِمُ أَبِي وَأَنْتُمْ تُهِينُونَنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Иисус отговори: Нямам демон; но Аз почитам Своя Отец, а вие Ме позорите.

Veren's Contemporary Bible

耶稣说:我不是鬼附著的;我尊敬我的父,你们倒轻慢我。

和合本 (简体字)

Odgovori Isus: "Ja nemam zloduha, nego častim svoga Oca, a vi me obeščašćujete.

Croatian Bible

Odpověděl Ježíš: Jáť ďábelství nemám, ale ctím Otce svého; než vy jste mne neuctili.

Czech Bible Kralicka

Jesus svarede: "Jeg er ikke besat, men jeg ærer min Fader, og I vanære mig.

Danske Bibel

Jezus antwoordde: Ik heb den duivel niet; maar Ik eer Mijn Vader, en gij onteert Mij.

Dutch Statenvertaling

Jesuo respondis: Mi ne havas demonon; sed mi honoras mian Patron, kaj vi min malhonoras.

Esperanto Londona Biblio

عیسی گفت: «من دیو ندارم، بلكه به پدر خود احترام می‌گذارم ولی شما مرا بی‌حرمت می‌سازید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jesus vastasi: ei minulla ole perkele, vaan minä kunnioitan minun Isääni, ja te häpäisette minua.

Finnish Biblia (1776)

Jésus répliqua: Je n'ai point de démon; mais j'honore mon Père, et vous m'outragez.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jesus antwortete: Ich habe keinen Dämon, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr verunehret mich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi di yo: Mwen pa gen okenn move lespri sou mwen. M'ap fè respe Papa mwen. Men nou menm, se derespekte n'ap derespekte mwen.

Haitian Creole Bible

ויען ישוע שד אין בי רק את אבי אני מכבד ואתם תבזוני׃

Modern Hebrew Bible

यीशु ने उत्तर दिया, “मुझ पर कोई दुष्टात्मा नहीं है। बल्कि मैं तो अपने परम पिता का आदर करता हूँ और तुम मेरा अपमान करते हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felele Jézus: Nincs én bennem ördög; hanem tisztelem az én Atyámat, és ti gyaláztok engem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gesù rispose: Io non ho un demonio, ma onoro il Padre mio e voi mi disonorate.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jesosy namaly hoe: Izaho tsy manana demonia, fa mankalaza ny Raiko, ary ianareo kosa mahafa-boninahitra Ahy.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakahokia e Ihu, Kahore oku rewera; engari e whakahonore ana ahau i toku Matua, ko koutou ia te whakakahore ana i te honore moku.

Maori Bible

Jesus svarte: Jeg er ikke besatt, men jeg ærer min Fader, og I vanærer mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Odpowiedział Jezus: Jać dyjabelstwa nie mam, ale czczę Ojca mego; a wyście mię nie uczcili.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,N'am drac`` le -a răspuns Isus; ,,ci Eu cinstesc pe Tatăl Meu, dar voi nu Mă cinstiţi.

Romanian Cornilescu Version

Respondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro á mi Padre; y vosotros me habéis deshonrado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jesus svarade: »Jag är icke besatt av någon ond ande; fastmer hedrar jag min Fader. I åter skymfen mig.

Swedish Bible (1917)

Sumagot si Jesus, Ako'y walang demonio; kundi pinapupurihan ko ang aking Ama, at ako'y inyong sinisiraan ng puri.

Philippine Bible Society (1905)

İsa, “Beni cin çarpmadı” dedi. “Ben Babam’ı onurlandırıyorum, ama siz beni aşağılıyorsunuz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απεκριθη ο Ιησους Εγω δαιμονιον δεν εχω, αλλα τιμω τον Πατερα μου, και σεις με ατιμαζετε.

Unaccented Modern Greek Text

Ісус відповів: Не маю Я демона, та шаную Свого Отця, ви ж Мене зневажаєте.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ نے کہا، ”مَیں بدروح کے قبضے میں نہیں ہوں بلکہ اپنے باپ کی عزت کرتا ہوں جبکہ تم میری بےعزتی کرتے ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta chẳng phải bị quỉ ám, nhưng ta tôn kính Cha ta, còn các ngươi làm nhục ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

respondit Iesus ego daemonium non habeo sed honorifico Patrem meum et vos inhonoratis me

Latin Vulgate