John 8:27

وَلَمْ يَفْهَمُوا أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ لَهُمْ عَنِ الآبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Те не разбраха, че им говореше за Отца.

Veren's Contemporary Bible

他们不明白耶稣是指著父说的。

和合本 (简体字)

Ne shvatiše da im govori o Ocu.

Croatian Bible

A oni neporozuměli, že by o Bohu Otci pravil jim.

Czech Bible Kralicka

De forstode ikke, at han talte til dem om Faderen.

Danske Bibel

Zij verstonden niet, dat Hij hun van den Vader sprak.

Dutch Statenvertaling

Ili ne komprenis, ke li parolas al ili pri la Patro.

Esperanto Londona Biblio

آنها نفهمیدند كه او دربارهٔ پدر با آنان صحبت می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ei he ymmärtäneet, että hän puhui heille Isästä.

Finnish Biblia (1776)

Ils ne comprirent point qu'il leur parlait du Père.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie erkannten nicht, daß er von dem Vater zu ihnen sprach.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pa t' konprann se sou Papa a li t'ap pale yo.

Haitian Creole Bible

והם לא התבוננו כי על האב אמר אליהם׃

Modern Hebrew Bible

वे यह नहीं जान पाये कि यीशु उन्हें परम पिता के बारे में बता रहा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem vevék észre, hogy az Atyáról szól vala nékik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi non capirono ch’egli parlava loro del Padre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They understood not that he spake to them of the Father.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy fantany fa ny Ray no nolazainy taminy,

Malagasy Bible (1865)

Kihai ratou i matau ko te Matua tana i korero ai ki a ratou.

Maori Bible

De skjønte ikke at det var om Faderen han talte til dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale nie zrozumieli, że im o Ojcu mówił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eles não perceberam que lhes falava do Pai.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei n'au înţeles că le vorbea despre Tatăl.

Romanian Cornilescu Version

Mas no entendieron que él les hablaba del Padre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men de förstodo icke att det var om Fadern som han talade till dem.

Swedish Bible (1917)

Hindi nila napagunawa na tungkol sa Ama ang kaniyang sinasalita sa kanila.

Philippine Bible Society (1905)

İsa’nın kendilerine Baba’dan söz ettiğini anlamadılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δεν ενοησαν οτι ελεγε προς αυτους περι του Πατρος.

Unaccented Modern Greek Text

Але не зрозуміли вони, що то Він про Отця говорив їм.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سننے والے نہ سمجھے کہ عیسیٰ باپ کا ذکر کر رہا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng không hiểu rằng Ngài phán về Cha.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et non cognoverunt quia Patrem eis dicebat

Latin Vulgate