John 8:50

أَنَا لَسْتُ أَطْلُبُ مَجْدِي. يُوجَدُ مَنْ يَطْلُبُ وَيَدِينُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но Аз не търся слава за Себе Си; има Един, който търси и съди.

Veren's Contemporary Bible

我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。

和合本 (简体字)

No ja ne tražim svoje slave; ima tko traži i sudi.

Croatian Bible

Jáť pak nehledám chvály své; jestiť, kdo hledá a soudí.

Czech Bible Kralicka

Men jeg søger ikke min Ære; der er den, som søger den og dømmer.

Danske Bibel

Doch Ik zoek Mijn eer niet; er is Een, Die ze zoekt en oordeelt.

Dutch Statenvertaling

Sed mi ne serĉas mian gloron: estas Unu, kiu serĉas kaj juĝas.

Esperanto Londona Biblio

من طالب جلال خود نیستم، كس دیگری هست كه طالب آن است و او قضاوت می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

En minä etsi omaa kunniaani, yksi on, joka sitä kysyy ja tuomitsee.

Finnish Biblia (1776)

Je ne cherche point ma gloire; il en est un qui la cherche et qui juge.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich aber suche nicht meine Ehre: es ist einer, der sie sucht, und der richtet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen p'ap chache lwanj pou tèt pa mwen. Gen yon moun k'ap chache l' pou mwen. Se li menm tou k'ap jije nou.

Haitian Creole Bible

אכן לא אבקש את כבודי יש אחד אשר יבקש וישפט׃

Modern Hebrew Bible

मैं अपनी महिमा नहीं चाहता हूँ पर एक ऐसा है जो मेरी महिमा चाहता है और न्याय भी करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Pedig én nem keresem az én dicsőségemet: van a ki keresi és megítéli.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma io non cerco la mia gloria; v’è Uno che la cerca e che giudica.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Izaho tsy mitady ny voninahitro; misy Iray mitady sy mitsara.

Malagasy Bible (1865)

Kahore aku whai i te kororia moku: tera ano te kaiwhai, te kaiwhakatikatika.

Maori Bible

Men jeg søker ikke min ære; det er en som søker den og dømmer.

Bibelen på Norsk (1930)

Jać nie szukam chwały mojej; jest ten, który szuka i sądzi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu nu caut slava Mea; este Unul care o caută şi care judecă.

Romanian Cornilescu Version

Y no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men jag söker icke min egen ära; en finnes dock som söker den och som dömer.

Swedish Bible (1917)

Nguni't hindi ko hinahanap ang aking sariling kaluwalhatian: may isang humahanap at humahatol.

Philippine Bible Society (1905)

Ben kendimi yüceltmek istemiyorum, ama bunu isteyen ve yargılayan biri vardır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εγω δεν ζητω την δοξαν μου υπαρχει ο ζητων και κρινων.

Unaccented Modern Greek Text

Не шукаю ж Я власної слави, є Такий, Хто шукає та судить.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں خود اپنی عزت کا خواہاں نہیں ہوں۔ لیکن ایک ہے جو میری عزت اور جلال کا خیال رکھتا اور انصاف کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta chẳng tìm sự vinh hiển ta, có một Ðấng tìm và đoán xét.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ego autem non quaero gloriam meam est qui quaerit et iudicat

Latin Vulgate