John 8:46

مَنْ مِنْكُمْ يُبَكِّتُنِي عَلَى خَطِيَّةٍ؟ فَإِنْ كُنْتُ أَقُولُ الْحَقَّ، فَلِمَاذَا لَسْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِي؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Кой от вас Ме обвинява в грях? Но ако говоря истина, защо не Ми вярвате?

Veren's Contemporary Bible

你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?

和合本 (简体字)

Tko će mi od vas dokazati grijeh? Ako istinu govorim, zašto mi ne vjerujete?

Croatian Bible

Kdo z vás bude mne obviňovati z hříchu? A poněvadž pravdu pravím, proč vy mi nevěříte?

Czech Bible Kralicka

Hvem af eder kan overbevise mig om nogen Synd? Siger jeg Sandhed, hvorfor tro I mig da ikke?

Danske Bibel

Wie van u overtuigt Mij van zonde? En indien Ik de waarheid zeg, waarom gelooft gij Mij niet?

Dutch Statenvertaling

Kiu el vi pruvas kontraŭ mi pekon? Se mi diras la veron, kial vi ne kredas al mi?

Esperanto Londona Biblio

کدام‌یک از شما می‌تواند گناهی به من نسبت دهد؟ پس اگر من حقیقت را می‌گویم، چرا به من ایمان نمی‌آورید؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuka teistä nuhtelee minua synnin tähden? jos minä sanon teille totuuden, miksi ette usko minua?

Finnish Biblia (1776)

Qui de vous me convaincra de péché? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer von euch überführt mich der Sünde? Wenn ich die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kilès nan nou ki ka bay prèv mwen fè peche? Si sa m' di a se vre, poukisa nou pa kwè mwen?

Haitian Creole Bible

מי בכם על עון יוכיחני ואם אמת דברתי מדוע לא תאמינו לי׃

Modern Hebrew Bible

तुममें से कौन मुझ पर पापी होने का लांछन लगा सकता है। यदि मैं सत्य कहता हूँ, तो तुम मेरा विश्वास क्यों नहीं करते?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ki vádol engem közületek bűnnel? Ha pedig igazságot szólok: miért nem hisztek ti nékem?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi di voi mi convince di peccato? Se vi dico la verità, perché non mi credete?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Iza moa aminareo no mampiseho Ahy ho nanota? Raha ny marina no lazaiko, nahoana ianareo no tsy mino Ahy?

Malagasy Bible (1865)

Ko wai o koutou hei whakaatu he hara toku? Ki te pono taku korero, he aha koutou te whakapono ai ki ahau?

Maori Bible

Hvem av eder kan overbevise mig om synd? Men sier jeg sannhet, hvorfor tror I mig da ikke?

Bibelen på Norsk (1930)

Któż mię z was obwini z grzechu? Jeźliż prawdę mówię, przeczże wy mi nie wierzycie?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine din voi Mă poate dovedi că am păcat? Dacă spun adevărul, pentru ce nu Mă credeţi?

Romanian Cornilescu Version

¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Pues si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vilken av eder kan överbevisa mig om någon synd? Om jag alltså talar sanning, varför tron I mig då icke?

Swedish Bible (1917)

Sino sa inyo ang makasusumbat sa akin tungkol sa kasalanan? Kung sinasabi ko ang katotohanan, bakit hindi ninyo ako sinasampalatayanan?

Philippine Bible Society (1905)

Hanginiz bana günahlı olduğumu kanıtlayabilir? Gerçeği söylüyorsam, niçin bana iman etmiyorsunuz?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τις απο σας με ελεγχει περι αμαρτιας; εαν δε αληθειαν λεγω, δια τι σεις δεν με πιστευετε;

Unaccented Modern Greek Text

Хто з вас може Мені докорити за гріх? Коли ж правду кажу, чом Мені ви не вірите?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا تم میں سے کوئی ثابت کر سکتا ہے کہ مجھ سے کوئی گناہ سرزد ہوا ہے؟ مَیں تو تم کو حقیقت بتا رہا ہوں۔ پھر تم کو مجھ پر یقین کیوں نہیں آتا؟

Urdu Geo Version (UGV)

Trong các ngươi có ai bắt ta thú tội được chăng? Nếu ta nói lẽ thật, sao các ngươi không tin ta?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quis ex vobis arguit me de peccato si veritatem dico quare vos non creditis mihi

Latin Vulgate