John 8:13

فَقَالَ لَهُ الْفَرِّيسِيُّونَ: «أَنْتَ تَشْهَدُ لِنَفْسِكَ. شَهَادَتُكَ لَيْسَتْ حَقًّا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова фарисеите Му казаха: Ти Сам свидетелстваш за Себе Си, Твоето свидетелство не е истинно!

Veren's Contemporary Bible

法利赛人对他说:你是为自己作见证,你的见证不真。

和合本 (简体字)

Farizeji mu nato rekoše: "Ti svjedočiš sam za sebe: svjedočanstvo tvoje nije istinito!"

Croatian Bible

I řekli jemu farizeové: Ty sám o sobě svědectví vydáváš, svědectví tvé není pravé.

Czech Bible Kralicka

Da sagde Farisæerne til ham: "Du vidner om dig selv; dit Vidnesbyrd er ikke sandt."

Danske Bibel

De Farizeën dan zeiden tot Hem: Gij getuigt van Uzelven; Uw getuigenis is niet waarachtig.

Dutch Statenvertaling

La Fariseoj do diris al li: Vi atestas pri vi mem; via atesto ne estas vera.

Esperanto Londona Biblio

فریسیان به او گفتند: «تو دربارهٔ خودت شهادت می‌دهی پس شهادت تو اعتباری ندارد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pharisealaiset sanoivat hänelle: sinä todistat itsestäs; ei sinun todistukses ole tosi.

Finnish Biblia (1776)

Là-dessus, les pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de toi-même; ton témoignage n'est pas vrai.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Farizyen yo di li: Apa w'ap pale tèt pa ou byen? Sa w'ap di la a pa gen valè.

Haitian Creole Bible

ויאמרו הפרושים על נשפך מעיד אתה עדותך איננה נאמנה׃

Modern Hebrew Bible

इस पर फ़रीसी उससे बोले, “तू अपनी साक्षी अपने आप दे रहा है, इसलिये तेरी साक्षी उचित नहीं है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mondának azért néki a farizeusok: Te magadról teszel bizonyságot; a te bizonyságtételed nem igaz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora i Farisei gli dissero: Tu testimoni di te stesso; la tua testimonianza non è verace.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy ny Fariseo taminy: Hianao manambara ny tenanao, koa tsy marina ny fanambaranao.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea nga Parihi ki a ia, Ko koe ano tou kaiwhakaatu; ehara tau i te whakaatu pono.

Maori Bible

Fariseerne sa da til ham: Du vidner om dig selv; ditt vidnesbyrd er ikke sant.

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekli mu tedy Faryzeuszowie: Ty sam o sobie świadczysz, a świadectwo twoje nie jest prawdziwe.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

La auzul acestor vorbe, Fariseii I-au zis: ,,Tu mărturiseşti despre Tine însuţi: deci mărturia Ta nu este adevărată.``

Romanian Cornilescu Version

Entonces los Fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio: tu testimonio no es verdadero.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade fariséerna till honom: »Du vittnar om dig själv; ditt vittnesbörd gäller icke.»

Swedish Bible (1917)

Sinabi nga sa kaniya ng mga Fariseo, Nagpapatotoo ka sa iyong sarili; hindi totoo ang patotoo mo.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ferisiler, “Sen kendin için tanıklık ediyorsun, tanıklığın geçerli değil” dediler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειπον λοιπον προς αυτον οι Φαρισαιοι Συ περι σεαυτου μαρτυρεις η μαρτυρια σου δεν ειναι αληθης.

Unaccented Modern Greek Text

Фарисеї ж Йому відказали: Ти Сам свідчиш про Себе, тим свідоцтво Твоє неправдиве.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

فریسیوں نے اعتراض کیا، ”آپ تو اپنے بارے میں گواہی دے رہے ہیں۔ ایسی گواہی معتبر نہیں ہوتی۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Người Pha-ri-si bèn nói rằng: Thầy tự làm chứng về mình, thì lời chứng thầy không đáng tin.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixerunt ergo ei Pharisaei tu de te ipso testimonium perhibes testimonium tuum non est verum

Latin Vulgate