Psalms 104

benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino
Áldjad én lelkem az Urat! Uram én Istenem, nagy vagy te igen, ékességet és fenséget öltöztél magadra!
benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es nimis gloria et decore indutus es
A ki körülvette magát világossággal, mint egy öltözettel, és kiterjesztette az egeket, mint egy kárpitot;
amictus luce quasi vestimento extendens caelos ut pellem
A ki vizeken építi fel az ő palotáját, a felhőket rendeli az ő szekerévé, jár a szeleknek szárnyain;
qui tegis aquis cenacula eius qui ponis nubes currum tuum qui ambulas super pinnas venti
A ki a szeleket teszi követeivé, a lángoló tüzet szolgáivá.
qui facis angelos tuos spiritus ministros tuos ignem urentem
Ő fundálta a földet az ő oszlopain, nem mozdul az meg soha örökké.
qui fundasti terram super basem suam non commovebitur in saeculum et in saeculum
Vízáradattal, mint egy ruhával borítottad be azt, a hegyek felett is vizek állottak vala.
abysso quasi vestimento operuisti eam super montes stabunt aquae
Egy kiáltásodtól eloszlának, és mennydörgésednek szavától szétriadának.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
Hegyek emelkedének fel és völgyek szállának alá arra a helyre, a melyet fundáltál nékik.
ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis
Határt vetettél, a melyet át nem hágnak, nem térnek vissza a földnek elborítására.
terminum posuisti quem non pertransibunt nec revertentur ut operiant terram
A ki elbocsátja a forrásokat a völgyekbe, hogy folydogáljanak a hegyek között;
qui emittis fontes in convallibus ut inter medios montes fluant
Megitassák a mezőnek minden állatát; a vadszamarak is megoltsák szomjúságukat.
ut bibant omnia animalia regionum et reficiat onager sitim suam
Mellettök lakoznak az égnek madarai, az ágak közül hangicsálnak.
super ea volucres caeli morabuntur de medio nemorum dabunt vocem
A ki megöntözi a hegyeket az ő palotájából; a te munkáidnak gyümölcséből megelégíttetik a föld.
qui inrigas montes de cenaculis tuis de fructu operum tuorum implebitur terra
A ki füvet sarjaszt a barmoknak és növényeket az embereknek hasznára, hogy eledelt vegyenek a földből,
germinans herbam iumentis et faenum servituti hominum ut educat panem de terra
És bort, a mely megvidámítja a halandónak szívét, fényesebbé teszi az orczát az olajnál; és kenyeret, a mely megerősíti a halandónak szívét.
et vinum laetificat cor hominis ad exhilarandam faciem oleo panis autem cor hominis roborat
Megelégíttetnek az Úrnak fái, a Libánonnak czédrusai, a melyeket plántált;
saturabuntur ligna Domini cedri Libani quas plantasti
A melyeken madarak fészkelnek: az eszterág, a melynek a cziprusok a háza.
ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius
A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák hörcsögöknek menedéke.
montes excelsi cervis petra refugium ericiis
Teremtett holdat ünnepeknek mutatására; a napot, a mely lenyugovását tudja.
fecit lunam per tempora sol cognovit occubitum suum
Szerzett setétséget, hogy éjszaka legyen, a melyben szétjárjanak a mezőnek összes vadai;
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa moventur omnes bestiae silvae
Az oroszlánkölykök, a melyek ordítanak a prédáért, sürgetvén Istentől eledelöket.
leones rugientes ad praedam et quaerentes a Deo escam sibi
Ha felkél a nap, elrejtőznek és hajlékaikban heverésznek;
oriente sole recedent et in speluncis suis cubabunt
Az ember munkájára megy ki, és az ő dolgára mind estvéig.
egreditur homo ad opus suum et ad servitutem suam usque ad vesperam
Mily számtalanok a te műveid, Uram! Mindazokat bölcsen alkottad meg, és betelt a föld a te gazdagságoddal.
quam multa sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
Ez a nagy és széles tenger! Itt vannak benne a megszámlálhatatlan csúszók; apró állatok nagyokkal együtt.
hoc mare magnum et latum manibus ibi reptilia innumerabilia animalia parva cum grandibus
Amott gályák járnak *s* czethal, a melyet azért formáltál, hogy játszadozzék benne.
ibi naves pertranseunt Leviathan istum plasmasti ut inluderet ei
Mindazok te reád néznek, hogy megadjad eledelüket alkalmas időben.
omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo
Adsz nékik *és* ők takarnak; megnyitod kezedet, és megtelnek a te jóvoltoddal.
dante te illis colligent aperiente manum tuam replebuntur bono
Elfordítod orczádat, megháborodnak; elveszed a lelköket, kimulnak és porrá lesznek újra.
abscondes vultum tuum et turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Kibocsátod a te lelkedet, megújulnak, és újjá teszed a földnek színét.
emittes spiritum tuum et creabuntur et instaurabis faciem terrae
Legyen az Úrnak dicsőség örökké; örvendezzen az Úr az ő teremtményeiben;
sit gloria Domini in sempiternum laetabitur Dominus in operibus suis
A ki, ha rátekint e földre, megrendül az; megilleti a hegyeket, és füstölögnek azok.
qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt
Éneklek az Úrnak egész életemben; zengedezek az én Istenemnek, a míg vagyok!
cantabo Domino in vita mea psallam Deo quamdiu sum
Legyen kedves néki az én rebegésem; örvendezem én az Úrban;
placeat ei eloquium meum ego autem laetabor in Domino
Veszszenek el a bűnösök a földről, és a hitetlenek ne legyenek többé! Áldjad én lelkem az Urat; dicsérjétek az Urat!