Proverbs 26

quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
*Mint* a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Mint a ki követ köt a parittyába, úgy *cselekszik,* a ki a bolondnak tisztességet tesz.
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
*Mint* a részeg ember kezébe akad a tövis, *úgy akad* az eszes mondás a bolondoknak szájába.
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől *jobb* reménységed legyen, hogynem mint a felől!
dicit piger leaena in via leo in itineribus
Azt mondja a rest: ordító *oroszlán* van az úton! oroszlán van az utczákon!
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
*Mint* az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
Olyan *az,* a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, *olyan* a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
*Mint* a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, *olyanok* a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
A ki vermet ás *másnak,* abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott *embert,* és a hízelkedő száj romlást szerez.