Proverbs 25

haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
Mert jobb, ha *azt* mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy *azt* ne *kelljen kérdened,* mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
*Mint az* arany alma ezüst tányéron: *olyan* a helyén mondott ige!
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
*Mint az* arany függő és színarany ékesség: *olyan* a bölcs intő a szófogadó fülnél.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
*Mint a* felhő és szél, melyekben nincs eső: *olyan* a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
*Mint a* romlott fog és kimarjult láb: *olyan a* hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
*Mint a* ki leveti ruháját a hidegnek idején, *mint* az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
*Mint* *a* hideg víz a megfáradt embernek, *olyan *a messze földről való jó hírhallás.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
*Mint a* megháborított forrás és megromlott kútfő, *olyan *az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
*Mint* a megromlott és kerítés nélkül való város, *olyan *a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!